Ошибка в русификаторе



  • В русском варианте меню alt+q перепутаны параметры проворство и ловкость. То есть новички, которым подсказали, или сами узнали что им надо качать, допустим, ловкость(аги) качают на самом деле проворство(декс). Вообщем реальная засада для тех кто тока начинает.

    Или если это нельзя исправить,то хоть обьявление какое повесте.

    Имя персоонажа: Хадаган
    Когда обнаружил...помоему она была всегда. 😃



  • Перепутаны по сравнению с чем? Обычно советуют качать аги или декс, а не проворство или ловкость.



  • Ловкость=Dex,всмысле перевод точнее не куда,это люди которые считают что Ловкость=Agi ошибаются.



  • В общем в русской версии идет так:
    Сила
    Проворство
    Выносливость
    Интелект
    Ловкость
    Удача

    Канешно все сину подскажут качать аги. Если он приблизительно знает английский то сразу поймет что это ловкость. А если нет,то спросит "что такое аги?" Ты ж не будешь говорить "второй параметр сверху"?



  • VismER, Так как по твоему должно быть написано правильно?
    p.s

    agility-быстрота,резвость,проворство

    dexterity-ловкость,сноровка
    Все верно же



  • @"Black-gate":
    VismER, Так как по твоему должно быть написано правильно?

    p.s

    agility-быстрота,резвость,проворство

    dexterity-ловкость,сноровка
    Все верно же

    Это должно быть наоборот.



  • Что наоборот? переводы слов?
    Если слово переводится так,значит оно переводится так.
    Нельзя же слово cat-перевести как огурец.



  • Лучше сделать объявление, что русификатор находится в тестовом режиме и вы пользуетесь им на свой страх и риск.
    Мне лично привычнее под "dex" понимать "точность", пускай это может звучать немного одинаково с другими вариантами.



  • Скорость каста зависит от точности?
    У нас перевели так как перевели, не нравится используйте английский.



  • Dexterity - ловкость и только ловкость. Это популярный стат многих сингловых и онлайновых игр, и переводится он именно так.
    Agility - обычно скорость (что в данном случае неприменимо, т.к. будут путать со скоростью персонажа), проворство (этот вариант и был выбран).

    Кто до этого пользовался кривым переводом других серверов - привыкайте к правильному.



  • Сделайте тогда хоть всплывающие обьяснения статов,или воткните табличку на месте их респа,что там от чего зависит. А вабще шикарным вариантом будет квест для новиса с рассказом об этом и небольшой наградой. Потому что на перекурах сидя на поляне у пронты видишь и понимаешь что многие новички даже не понимают о возможности спросить хелпера,который им обязан все обьяснить.

    Да и люди щас приходят в основном из линейных проектов,к форумам холодные. Да и если игра не динейная,то там все расписано по русски до нельзя.



  • VismER, есть такое. Где-то в середине prt_fild08. Новичкам прямо очень удобно, просто невозможно пропустить такого незаметного нпц в середине карты, каждый кто проходит мимо его видит. сарказм
    Об этом даже тема создана, но реакция обычна - просто закрыли.
    <!-- l --><a class="postlink-local" href="http://forum.motr-online.com/viewtopic.php?f=54&t=149845">viewtopic.php?f=54&t=149845</a><!-- l -->



  • Мда...



  • Грац, чо.. Вы нашли одну ошибку русифигатора, осталось найти другие 999 и будет мир на земле.
    Вырубайте вообще русский и новисам советуйте а то будут потом в приличном обществе клоунами



  • Вчера новису объяснял "что декс второй по счёту снизу, а аги второй сверху". Не порядок, декс лучше перевести как "меткость" или как "точность". Словарики отставить на полку, дело даже не в дословности перевода, а в удобстве его восприятия.



  • Itsuki Koizumi, Декс влияет на скорость каста,какой смысл тогда будет в фразе "меткость позволяет тебе быстрее подготовить заклинание"



  • Black gate Что-же, давно я не цитировал сам себя.

    @"Itsuki-Koizumi":
    дело даже не в дословности перевода, а в удобстве его восприятия.
    И доказывать я ничего вам не хочу. Я просто указал на существующего новиса с существующим у него вопросом. Увижу второго, напишу про второго. Вот до них и докапывайтесь со своими "сложностями перевода" 😃


Log in to reply