Ошибка в русификаторе
-
Что наоборот? переводы слов?
Если слово переводится так,значит оно переводится так.
Нельзя же слово cat-перевести как огурец. -
Лучше сделать объявление, что русификатор находится в тестовом режиме и вы пользуетесь им на свой страх и риск.
Мне лично привычнее под "dex" понимать "точность", пускай это может звучать немного одинаково с другими вариантами. -
Скорость каста зависит от точности?
У нас перевели так как перевели, не нравится используйте английский. -
Dexterity - ловкость и только ловкость. Это популярный стат многих сингловых и онлайновых игр, и переводится он именно так.
Agility - обычно скорость (что в данном случае неприменимо, т.к. будут путать со скоростью персонажа), проворство (этот вариант и был выбран).Кто до этого пользовался кривым переводом других серверов - привыкайте к правильному.
-
Сделайте тогда хоть всплывающие обьяснения статов,или воткните табличку на месте их респа,что там от чего зависит. А вабще шикарным вариантом будет квест для новиса с рассказом об этом и небольшой наградой. Потому что на перекурах сидя на поляне у пронты видишь и понимаешь что многие новички даже не понимают о возможности спросить хелпера,который им обязан все обьяснить.
Да и люди щас приходят в основном из линейных проектов,к форумам холодные. Да и если игра не динейная,то там все расписано по русски до нельзя.
-
VismER, есть такое. Где-то в середине prt_fild08. Новичкам прямо очень удобно, просто невозможно пропустить такого незаметного нпц в середине карты, каждый кто проходит мимо его видит. сарказм
Об этом даже тема создана, но реакция обычна - просто закрыли.
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://forum.motr-online.com/viewtopic.php?f=54&t=149845">viewtopic.php?f=54&t=149845</a><!-- l --> -
Мда...
-
Грац, чо.. Вы нашли одну ошибку русифигатора, осталось найти другие 999 и будет мир на земле.
Вырубайте вообще русский и новисам советуйте а то будут потом в приличном обществе клоунами -
Вчера новису объяснял "что декс второй по счёту снизу, а аги второй сверху". Не порядок, декс лучше перевести как "меткость" или как "точность". Словарики отставить на полку, дело даже не в дословности перевода, а в удобстве его восприятия.
-
Itsuki Koizumi, Декс влияет на скорость каста,какой смысл тогда будет в фразе "меткость позволяет тебе быстрее подготовить заклинание"
-
Black gate Что-же, давно я не цитировал сам себя.
@"Itsuki-Koizumi":
дело даже не в дословности перевода, а в удобстве его восприятия.
И доказывать я ничего вам не хочу. Я просто указал на существующего новиса с существующим у него вопросом. Увижу второго, напишу про второго. Вот до них и докапывайтесь со своими "сложностями перевода"