Приключения неудачливой монки
-
Часть пятая: шапка
-
Бугага, интересно что же ждет дальше монку? Морфнеться ли она когда нибудь+)
-
@fyon this actually works или this is actually working
орк крутецкий )) -
@Akaineko-Astasi уфф как я невнимательна... спасибо!!!
-
Так в кафе эта шапка и будет валяться, пока не выкинешь. Очень круто! Дальше, чувствую будет новый мир или юп)) Ждём!
-
Это сообщение удалено! -
Часть шестая: сестры
-
я дико извиняюсь, но зачем писать на английском?
-
Ооочень миленько)))
-
@АpоSTоL читаю мангу/вебтуны на англ и в голове сюжеты автоматически ложатся на этом языке...
и если сюжет будет более обобщенный и мне не надоест, была мысль продублировать на вебтун...но если очень хочется русский, надо будет подумать... если хотя бы 5 человек скажет давай рус, я буду думать...
для меня манга на русском это как аниме с войсовером, волосы встают дыбом, мб я одна такая?.. -
@fyon не, оставь на английском, так лучше
-
Ну, моё мнение насчёт языка всяких таких штук типа комиксов неоднозначное.
С одной стороны, мне норм на английском и для себя я всё предпочитаю на нём. Потому что так это поймёт куда большее кол-во разных людей. Если уж делать что-то для широкого круга лиц и со словами, то так, чтоб они были понятные. Имхо.
С другой стороны, даже в моём весьма ограниченном круге общения (из нескольких десятков человек) есть как минимум 3 человека, не понимающих английского от слова совсем, включая фонемы: не могут читать латиницу или слишком не привыкли к ней, чтобы заморачиваться ("неведомые иностранные письмена", "нечитаемо"). Причём это я не утрирую. Они просто даже не читают, если видят нерусские буквы. В остальном могут быть умными, интересными, образованными людьми. -
@Akaineko-Astasi да там слова уже такие простяцкие, что дальше некуда) можно уже транслейтером перевести если что)
-
Щас бы слова из комикса переводить, ага.
Нарисовано отлично, подано хорошо, юмор хороший, но ни черта непонятный, потому что на чужом языке. Русский сервер, русский форум, английские комиксы, мда. -
Пользователь @Acckiy написал в Приключения неудачливой монки:
можно уже транслейтером перевести если что
возможно много чего, не вопрос, причём и распознавалки сейчас ок (например, https://translate.yandex.ru/ocr распознаёт и данный шрифт, и разговорный стиль), и отдельные слова и словосочетания переводить машинным переводом -- условно ок. Передаётся самое распространённое значение, не передаётся настроение, игра слов / букв и прочее такое, и если значений несколько, выбранное может не попасть в контекст. Речь скорее о том, что комикс на непонятном наречии -- это комикс на непонятном наречии. Разные люди могут относиться к этому по-разному, кому-то может оказаться некомфортно, а кого-то даже дизморальнуть.
А кому-то может оказаться некомфортно от кириллицы. (БАБАХ) (ХАБЫДЫЩЬ))))
Впрочем, имхо, это как с почерком: нравится, не нравится, да, бывает, но его функция это донести смысл...
@fyon очень геморно будет дублировать или сделать отдельную тему с переводом?..
Или мб (но это уже на заморочь похоже) не знаю, публикуешь ли ты этот комикс ещё где-то, но если да, то здесь публиковать на русском (русский сервер, русское сообщество), а в широких интернетах -- оригинал на англ?
Хз, вписаться переводчиком я всё-таки не готова... -
Часть седьмая: отдых
На меня напала такая лень, хочется лечь спать на весь год, чтобы только нос торчал из под одеяла. Но никто не поднимет, пока сам себя не поднимешь из этого состояния.
События отрисованные уже как 2 месяца назад в эскизе, если все еще есть читающие я продолжу
-
Уже заждались, ждем продолжения истории!+)
-
Продолжай!)
-
@fyon читаем и прёмся)
-
Очень красиво и интересно