MOTR logo
    • Категории
    • Последние
    • Популярные
    • Метки
    • Пользователи
    • Группы
    • Зарегистрироваться
    • Войти

    РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+

    Запланировано Прикреплена Закрыта Перенесена Общий
    774 Сообщения 271 Posters 148.5k Просмотры
    Загружаем больше сообщений
    • Сначала старые
    • Сначала новые
    • По количеству голосов
    Ответить
    • Ответить, создав новую тему
    Авторизуйтесь, чтобы ответить
    Эта тема была удалена. Только пользователи с правом управления темами могут её видеть.
    • MysteriosM Не в сети
      Mysterios
      отредактировано

      Спасибо за перевод!

      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
      • Z Не в сети
        ZZOOM
        отредактировано

        Новинка! В описание вещей добавлен раздел «Цена покупки у NPC».
        Если заметите ошибки в переводе, не поленитесь сообщить о них мне любым удобным для вас способом. Приятной всем игры.

        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
        • TERSERCUTORT Не в сети
          TERSERCUTOR
          отредактировано

          В описании Drooping Cat скзано, что она защищает от молчания - как понимаю енто Сайленс, но по базе она защищает от Curse - ИМХО - проклятия, почему заметил - шапка актуальня для тех, кто собирается носить Muramasa :twisted:

          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
          • Z Не в сети
            ZZOOM
            отредактировано

            Для TERSERCUTOR
            Ты прав, спасибо, исправлю. :oops:

            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
            • Alex_777A Не в сети
              Alex_777
              отредактировано

              Новинка! В описание вещей добавлен раздел «Цена покупки у NPC».

              Далеко не у всех предметов есть такой пункт. Точнее, я с ходу обнаружил только один - Red Potion.:)
              А вообще, я думал, что под третьим пунктом ты подразумевал цену покупки данного предмета торговцем NPC, а не цену этого предмета в магазе. Стало бы жутко удобно жить торговцам.:)
              Что касается перевода: по-моему мнению, он очень хорош.:) Но всё-таки не идеален. Есть грамматические ошибки, есть кое-какие несуразности. В общем, есть, что улучшать.

              1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
              • Z Не в сети
                ZZOOM
                отредактировано

                Для Alex_777

                Далеко не у всех предметов есть такой пункт. Точнее, я с ходу

                обнаружил только один - Red Potion

                Цена на покупку Red Potion указана случайно, в версии 3.5 цены стоят только на то что можно одеть на себя, в общем на шмот, а на все съестное будет только в следующей версии, так пока я еще не на все цены нашел…
                На счет грамматических ошибок, сильно сомневаюсь, их вроде уже не осталось, а вот несуразности могут быть о них просьба сообщить.
                Цена покупки вещей торговцем NPC величена мало-информационная. Поэтому было решено указывать цену покупки У торговца NPC. (особенно на шмот, т.к. его в магазин ни кто не сдает)

                1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                • Alex_777A Не в сети
                  Alex_777
                  отредактировано

                  Не сказал бы, что мало информационная. Торговцы, скупающие лут, за это будут тебя на руках носить. Ведь сумму общую будет очень удобно считать, не надо в базу лазить каождый раз. Человек - не компьютер, всё запомнить не может.
                  Насчёт грамматических ошибок. Они есть. Вот, например, описание капкана (Trap). У тебя так: "Капкан необходим что бы устроить ловушку." Правильно - так: "Капкан, необходим, чтобы устроить ловушку." Или же, как вариант, без запятой после слова "капкан", это от смысла зависит, который ты вложить хотел.
                  Когда будет время, я перевод прогляжу на предмет таких вот ошибок, и тебе сообщу.;)

                  1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                  • Z Не в сети
                    ZZOOM
                    отредактировано

                    Для Alex_777
                    Это называется синтаксическая ошибка, а грамматическими называются ошибки в написании слов. 😄
                    Все равно, спасибо, если есть желание, можешь поискать такие ошибки, их много, буду очень признателен. При переводе с английского очень сложно еще и за синтаксисом уследить.
                    На счет цены продажи я подумаю…Она нужна только для лута, так что может и сделаю, если народ поддержит эту идею.

                    1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                    • Z Не в сети
                      ZZOOM
                      отредактировано

                      Раздел «Цена покупки у NPC» теперь введен для всех предметов, которые можно приобрести в магазинах NPC.
                      Указаны минимальная цена покупки, согласно энциклопедии: <!-- m --><a class="postlink" href="http://motronline.com/database">http://motronline.com/database</a><!-- m --> (иногда разброс цен).

                      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                      • Alex_777A Не в сети
                        Alex_777
                        отредактировано

                        Это называется синтаксическая ошибка, а грамматическими называются ошибки в написании слов.

                        Ну дык там слово "что бы" неправильно написано. 😎

                        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                        • O Не в сети
                          OX0THuK
                          отредактировано

                          Да цена продажи нужна, и не только для лута.. лучше если было бы для всех вещей в базе. На карты было бы неплохо написать приблизительную цену за которую ее можно продать 🙂 хотя это уже сложнее ведь цены могут меняться.

                          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                          • TERSERCUTORT Не в сети
                            TERSERCUTOR
                            отредактировано

                            :lol: ZZOOM, описание Ninja Suit процитировать или сам прочитаешь!? :lol:

                            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                            • Z Не в сети
                              ZZOOM
                              отредактировано

                              Для OX0THuK
                              Указывать рыночную цену, каких либо предметов это неприемлемо. Так как может сильно отразиться на игровом процессе. К тому же это не возможно технически, и нецелесообразно.

                              Для TERSERCUTOR
                              Мдя.. прочитал, непонятно, как это я так…
                              Исправлю, спасибо.

                              1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                              • ШанкарШ Не в сети
                                Шанкар
                                отредактировано

                                ZZOOM Так держать, долой сленг!
                                Стр, Декс, Аги - чушь собачья, даешь Силу, Ловкость, Проворство!
                                Хватит ВВС оружие, даеш ООС (или ООМ :)). Ну и так далее.
                                И пусть мне и так все понятно, все равно видеть русские слова приятней намного.

                                1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                • ZeaLoT_oF_WaRZ Не в сети
                                  ZeaLoT_oF_WaR
                                  отредактировано

                                  506#
                                  Микстура, которая вылечивает Отравление, Немоту, Слепоту и Хаос.
                                  эм... это я что то не понимаю или будет лучше вместо Немоты все таки Молчание или тот же Сайленс и что такое Слепота может Ослепление.

                                  З.Ы. наткнулся сразу как открыл текстовый файл.

                                  1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                  • ZeaLoT_oF_WaRZ Не в сети
                                    ZeaLoT_oF_WaR
                                    отредактировано

                                    565#
                                    'µсЕ·500' АМ№у ±Ѕ°©Бш µ» ±И°Ў ІЕѕвЗС ј°ґхАЗ АІёбїЎ єй±оАЦ»Щ.
                                    ^uuuuuu_^000000
                                    «їФ : ^7777771^000000

                                    7279#
                                    °АёґБцґцАЗ 'µсЕ·500' µ»№СЅѕ.
                                    ^uuuuuu_^000000
                                    «їФ : ^7777771^000000

                                    5096#
                                    ±ПґмАЪїЎ ±уѕіАґ їЎ·®ѕв А§ЗШ ±Ѕїн »Щ»П»В ±оєО°оґцАЗ ·№ІµЕ©. ±ЅїнјЄ·й °ШБц ·№АІАМ ґз№уБц»ВїН її»Щ.
                                    їи°­ : ^777777Ехѕ·^000000 ж±о : ^7777770^000000
                                    А§ДЎ : ^777777ЗП»Ь^000000 «їФ : ^77777710^000000
                                    °дѕ·ёµ§ : ^77777770^000000
                                    АеВш : ^777777±оІШІЕ, ЗБ·®ІµЖ®їи°­^000000

                                    и вот еще наткнулся в самом конце файла это так и должно быть???
                                    или глюк ни с одной кодировкой не совпадает....

                                    1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                    • ШанкарШ Не в сети
                                      Шанкар
                                      отредактировано

                                      @ZeaLoT_oF_WaR:
                                      506#

                                      Микстура, которая вылечивает Отравление, Немоту, Слепоту и Хаос.
                                      эм... это я что то не понимаю или будет лучше вместо Немоты все таки Молчание или тот же Сайленс и что такое Слепота может Ослепление.

                                      З.Ы. наткнулся сразу как открыл текстовый файл.

                                      Сайленс - нет такого слова в русском языке и вообще ни в каком языке. Есть английское слово Silence, что нам также не подходит ибо цель перевода - избавление от английских слов.
                                      Ослепление - это процесс (ослепление кого-то), а процесс нельзя лечить.
                                      Лечить можно только состояния, то бишь Слепоту.
                                      ИМХО чел все правильно перевел.

                                      А вот насчет немоты это спорно. В принципе Silence - "тишина" или "молчание". В нашем случае правильно "молчание". С другой стороны английский язык отличается от русского и дословно переводить не стоит, мне кажется, что корректнее все таки "Немота", но это ИМХО.

                                      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                      • Z Не в сети
                                        ZZOOM
                                        отредактировано

                                        Для ZeaLoT_oF_WaR

                                        и вот еще наткнулся в самом конце файла это так и должно быть???

                                        или глюк ни с одной кодировкой не совпадает....

                                        Это так и должно быть. Если открывать блокнотом или вордом, то много будет выглядеть именно так. Ищите баги не в файлах, а в игре, тхт я и сам просмотреть могу, только это без толку, так как неправильно прописанный тег явно заметен лишь в игре. В переводе навыков и предметов могут попадаться не понятные символы или числа, (например: 777,0000,^ff,111 и т.д.), вот их и надо искать.

                                        Если интересно то:
                                        5096-хирургическая маска для пристов
                                        7279-пудра
                                        565-это жидкая приправа

                                        эм... это я что то не понимаю или будет лучше вместо Немоты все таки Молчание или тот же Сайленс и что такое Слепота может Ослепление.

                                        Шанкар совершенно правильно ответил. Вылечить возможно только состояние, а не процесс или действие. Молчание и Ослепление это процессы. По хорошему, надо было и «отравление» заменить, но я не смог придумать как. (Кроме токсикоза ни чего на ум не приходило, но мне потом объяснили, что «отравление» это еще и медицинский термин, так что его лечить можно).

                                        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                        • ШанкарШ Не в сети
                                          Шанкар
                                          отредактировано

                                          @ZZOOM:
                                          ...Кроме токсикоза не чего на ум не приходило...
                                          :lol: :lol: :lol:

                                          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                          • -FeaR-- Не в сети
                                            -FeaR-
                                            отредактировано

                                            @Шанкар:

                                            @ZeaLoT_oF_WaR:
                                            506#
                                            Микстура, которая вылечивает Отравление, Немоту, Слепоту и Хаос.
                                            эм... это я что то не понимаю или будет лучше вместо Немоты все таки Молчание или тот же Сайленс и что такое Слепота может Ослепление.

                                            З.Ы. наткнулся сразу как открыл текстовый файл.

                                            Сайленс - нет такого слова в русском языке и вообще ни в каком языке. Есть английское слово Silence, что нам также не подходит ибо цель перевода - избавление от английских слов.
                                            Ослепление - это процесс (ослепление кого-то), а процесс нельзя лечить.
                                            Лечить можно только состояния, то бишь Слепоту.
                                            ИМХО чел все правильно перевел.

                                            А вот насчет немоты это спорно. В принципе Silence - "тишина" или "молчание". В нашем случае правильно "молчание". С другой стороны английский язык отличается от русского и дословно переводить не стоит, мне кажется, что корректнее все таки "Немота", но это ИМХО.

                                            ИМХО лучше оставлять все названия предметов на английском, как и все спец. слова, например тот же Silence и другие. Так как не все пользуют руссифицированную версию, более того немногие её пользуют, поэтому может возникнуть непонимание между пользователями разных языков, при общении, особенно это плохо тем кто только начал играть и сразу с руссификатором. Например скажет кто нить качай проворство, как ты выразился, а человек без перевода и не поймёт, так же и наоборот. Например, меня несколько смутило название Очень очень сильный...... в названии оружия. Я сразу проверил не перевели ли названия скилов, слава богу что нет. Например, если читаешь описание предмета и видишь там слова "Немота" и только новичок, то очень сложно будет разобраться что такое немота и найти, например, каким скилом накладывается, чем если бы там было написано Silence. Т.е. я считаю что в описании предметов нужно писать: "вылечивает Silense, Curse и т.д."

                                            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                            • Первое сообщение
                                              Последнее сообщение