"Как произносить Ragnarok" или "Флудная тема".
-
Недавно на главной странице появилась следующая надпись:
"Кстати вы знаете как произносится слово Ragnarok? РагнарЁк а вовсе не РагнарОк"
В связи с чем у меня появились некоторые соображения.
В качестве мотивации произношения дается английская транскрипция которая произносится как "РЭгнарок", в которой "о" звучит как "ё" исключительно из-за специфики произношения "r" в английском. Опять таки ударение приходится на первый слок.
Если же мы рассматриваем русское произношение то оно однозначно - "Рагнарок" - с ударением на последний слог, если под этим словом подразумевается древнескандинавский Рагнарок, который по всей видимости и подразумевается.
Про корейское произношение я молчу, потому что не знаю корейского, но раз уж на сайте заявлено "Ragnarok по-русски", то логично было бы говорить по-русски, а не коверкать английскую транскрипцию.
-
Если я не ошибаюсь, буква О, в слове Ragnarok, пишется с двумя точечками сверху. Обрати внимание на логотип.
Может эти две точечки и превращают "о" в "ё"?А по мне - так хоть Мурзилкой назовите. %)
-
Вы просто возьмите и произнесите "РагнарЁк" - как-то по-китайски, все равно что капЮста или сИр...
-
В русской мифологической практике принято произносить именно через Ё. Откройте книжку по мифам скандинавов.
Буква О с умляутами сверху это конечно не русская Ё по произношению, но О уж точно и рядом не лежало ))) Ё - гораздо ближе.
-
в общем... РО! ^o^
-
Надо найти компромис: Рагнарок! Ё! %)
-
Согласно "мифологической практике" оно как раз либо "Рагнарок", либо "Рагнарэк" произносится...
-
Это где такая практика? ))))
Сравниваем:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.yandex.ru/yandsearch?text=��������&stype=www">http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%F ... &stype=www</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.yandex.ru/yandsearch?text=��������&stype=www">http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%F ... &stype=www</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.yandex.ru/yandsearch?text=��������&stype=www">http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%F ... &stype=www</a><!-- m -->И видим что рагнрэк вообще не употребляется, а рагнарОк только неграмотными игроками в игрушки со словом Ragnarok
Пример употребления в мифологическом смысле:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_18007.html">http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_18007.html</a><!-- m --> -
Хе... О с точкой произносится как нечто среднее между "ё", "о" и "э". Я чаще всего видел транскрипцию, более близкую к "э".
-
Примеры покажешь или это высказывание в стиле - где-то на заборе прочитал? )
-
Предлагаю "РагнарЮк" - даже смешно...
-
а мне мурзилка понравился
-
Примеры:
1.Исраэль Шамир Рагнарок, или Последние солнечные дни
2.Ричард Л. Томпсон CЛЕДЫ ВЕДИЧЕСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ В КУЛЬТУРАХ МИРА
Это преводы сделанные далеко не безграмотными людьми. Или вот например, в резделе "боги".А вот еще пример: Несравненная Валерия Ильинична.
Вообще допускаю, что используются оба варианта. Хотя "о", по моей субъективной оценке чаще. По крайней мере раньше использовался… До Макса Фрая.
P.S. А то что в и-нете принято копировать информацию без разрешения автора, это еще не показатель правильности произношения отдельно взятого слова.
-
РАГНАРЁК (др.-исл. ragnarök) в скандинавской мифологии гибель богов и всего мира.
Я рад, что есть люди интересующиеся такими вопросами.
Гибель богов :twisted: Узнал новое! Интересное название для игрушки с дропсиками!
Хмм..Моё мнение такое: открываем топик о мифологии древних саксов под заголовком "Рагнарёк", а для названия игры по-моему больше подходит рок. -
Ответ грамота.ру
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675">http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675</a><!-- m -->
Теперь можно сказать уверенно, что в указанных тобой статьях перевод делали безграмотные люди
-
Отнюдь. Ответ этой справочной службы не мотивированный. Может там вообще бот, который взял первое слово. К тому же в их словаре этого слова нет. Вот когда мне предоставят мотивированный ответ - я соглашусь.
-
И опять на ту же тему... Вроде бы прошлое разбирательство закончилось словами лингвиста из канадского университета... Правда там шла речь о переводе английского 'Ragnarok'. Дело в том, что произношение отдельных слов точно не сможет подсказать даже опытный литератор. Я вообще за то, что каждый как хочет, так и произносит. Вот только еще раз скажу, что русскому человеку на слух приятнее слышать "РагнарОк". А "Рагнарёк" - это как "Ветерёк", "Экипирёвка" и т.д.
-
не всякому русскому человеку, не всякому.
из моих друзей большинство на слух приняло версию РагнарЁк.
как алаверды могу привести примеры: Пчёлка, пенёк, уголёк. -
Не знаю, по-моему там Рагнарэк либо Рагнарек, а не О и уже тем более не Ё, а буква О с точками вверху например в эстонском варианте звучит как-то средне между о и ё, А с точками между а и я и U c с точками между у и ю, но это эстонский вариант, а как оно звучит в скандинавских языках х\з.