Квесты на 2 профу
-
Zeno, текст в любом формате, который понимает Word или JWPCE (.jce; .jwp.; .euc; .sjs; .jis; .old; .nec, а лучше в юникоде)
Зачем для перевода качать целый эмулятор, если хаатит только самих текстов?!
И сразу давайте требования - в каком виде нужен результат, насколько вольно можно отступать от текста, какой стилистики придерживаться.
(игровой сленг, как в квесте хантов, или стилизовать под профессию ( арабский антураж для ассасинов, шаолиньско-китайский - для монков, и т.д.)
Если есть образцы квестов на других языках (в т.ч. и на русском) - тоже давайте, сгодится всё, что облегчит работу.eyeless, если будет объявлен конкурс, в одиночку всё делать не придётся - разберут по отдельным профам, да и добровольных помощников будет достаточно. (всё равно весь спектр не охватишь, тем более, если потребуют стилизации - финал будет компилятивным, из 3-4 авторов, скорее всего)
Как я понял, администрация согласна. Создавайте тему и выкладывайте текстовики.
-
-
Мммм... а почему exe-шники?
-
Ну не в 7z же архивы выкладывать. Лучше уж сразу sfx сделать.
-
Посмотрим, посмотрим, что пишут...
в силу незнания японского читает английский
Эм... а где барды и монки? О.о -
У меня дурень-эксплорер их запустить пытается....
Со второй попытки скачал -
М... Лет ми трай... Чуток попозже выложу вариантик... например, Jfunc1-1.txt (перевод с английского). Проба пера, так сказать.
PS Надо бы группу переводчиков начать собирать что ли... и как - будет отдельный форум или чего? -
О'key, беру синов.
Пустыня как-то ближе...
(лучше по одному делать, чтоб не путаться)
Просьба - ннапишите ПОЛОВУЮ принадлежность НПС, а то мужчина может женским "голосом" заговорить.
(а если есть их "фотокарточки" тогда лучше)
Хм... мне кажется, или некоторые из НПС участвовалии в аниме?! -
Вообще-то я "ЗА" квесты, но проголосовал за пункт
"Нет, это лишнее и никому не надо"Объясню почему - почтти все массовые квесты которые я видел в мире РО вызывали у меня живейшеее раздражение(квесты на первые профы, квест с "падонками", квест на эдввансов). Они на мой вкус муторные и тупые. Боюсь, что новыми будет так же. Я уверен в этом процентов на 90 если не на все 100. А чем тупые и муторные квесты - лучше уж никаких. Извините кого обидел.
P.s. Хотя помочь в создании квестов готов - главное только знать что это будет не напрасно.
-
Так, будет ли возможность у НПС определять пол кандидата или делать всё на "унисекс"?!
(больше всего ако-класс пстрадает, если "нет"... у них такие воможности "брат", "сестра" и пр..) -
Собственно, оно. Наибольшие проблемы вызвали имена неписей и... Basic Skills и Job Level ^_^ Хз как такое перевести... Посему что-то как-то сделал.
PS Хост на народе. Ежели кто-то может перевыложить - буду рад. -
Да переводить ли имена НПС?!
(а то там интересные варианты получаются) -
Предлогаю что бы можно было выбрать проходить квест или нет,потомучто мне они совсем не нравятся!Пусть кому это надо те их и проходят!!!
-
Имена НПЦ лучше сделать английскими. Переводить лучше японские скрипты, английские от другого эумлятора и преведены для примера (читать - с нашим эмулятором без переделки не совместимы).
С половой принадлежностью туго... Но в крайнем случае подправим при тесте. У синов по-моему все нпц мужского пола. А вообще, если есть сомнения по поводу пола, то лучше делать на мужской - переправить, если что, будет проще, да и нпц мужского пола, как правило, больше. -
@Zeno:
Arc, А почему нет? Лучше перевод. Правда, их еще надо будет проверить и протестировать...
Не знаю как остальные, но я попробую переделать оригинальные скрипты jathena, займет это, думаю, не меньше недели(+на днях надо тестирования сдавать). Так что дерзаем :), но я немного по собственному пути пойду -
@eyeless:
Arc, только расчитай свои силы, там довольно много в каждом квесте текста.
да, знаю. но тут я действую в меру своих амбиций Как уже сказал, дайте мне неделю, немногим больше - и все квесты переделаю. Могу выкладывать по очереди, какие уже переделал -
Там есть имя НПЦ, которое пишется в заголовке окна и имя, которе пишется при ссылке на НПЦ, пример:
mes "[Assassin Kai]";
mes "Первое испытание тебе даст ^5533FF'Nameless One'^000000. Я отправляю тебя к нему.";Я пока не меня, но думаю, первое имя поменять ничего страшного не будет?!
"Кай-душегуб" бы смотрелось стильнее... (если я не ошибаюсь, имя НПС при наведениии курсора так и останется английским... или я ошибаюсь и это имя определяет кому принадлежит та или иная менюшка?!)
Ну пока не трогаю, заменить несложно будет.
Хотя "[Angry looking man]" совсем непохоже на 殺気を放つ者Если оставить японский текст там белиберда будет...
Поэтому перевожу, беря английский черновик, а потом копирую в японский.
(внимание - японский текст ещё имеет варианты для остальных первых професий! И лишнего НПЦ, которого нет в английском! Читайте внимательнее)
Иначе не позволяет редактор - японский и русский у меня читают разные программы.Что обозначают строчки в кавычках?! Это отдельное окно меню или отдельная строчка/абзац?! (в японском варианте их в два раза больше при таком же объеме текста)
Arc, скажи кем занимаешься, чтоб сэкономить силы.
Но я наверно, дня три просижу над синами только...А можно на тестовом временно включить английские квесты, чтоб можно было хотя бы скрины с НПЦ получить?! (сразу предупередить игроков)
-
mes "" - абзац.
next - новое окно.
Имя нпц задатся в начале один раз.
Еще раз - лучше имена нпц не трогать, чтобы избежать возможной путаницы. -
Куда давать ссылку вместо "емпериум.орг"?!
(когда все тесты провалит, НПЦ говорит "сходи-ка ты к...")Ограничений на длину строчки нет?!
-
Давай на форум (forum.motronline.com).
Не замечал таких ограничений, но желательно избежать появления скроллбаров - чтобы между next и next не было текста размером с томик Война и Мир.
А вообще - вы пишите, а там при отладке видно будет.