Ошибки произношения в Рагнарьке
-
спак что ето за выгон с пеполненым оегнароком решай что то ато ето плохо ужгород лишаетса мотра ето нечсно плиз решы побыстрей=(
-
@Antzekyrre:
А AGI можно перевести как "скорость" (пусть неточно, но смыслу соответствует) или "реакция", чтобы с ASPD не путать.Agility - это скорее "подвижность" (и отыгрывается в RO именно так).
И, если так, нет никакого конфликта с Dexterity - ловкостью. -
Ragnarok - Рагнарок. Ё я там не слышу. В английском нет такого звука.
Guild - Банда! Потому что мы БАНДАААА!
Assassin - от слов ASS(*2) и SIN. То есть грешная задница (даже дважды задница). ^_^ -
Рагнарёк - не английское слово.
Кстати, Ё в английском очень даже есть. Как ты произносишь GIRL?
так что 2 тебе по всем языкам.
А за наезд на синов - 2 с минусом.З.Ы. Игра называется не "Ragnarok", а "Ragnarök". Эта "о" с двумя точками сверху в скандинавских и немецком языке произносится именно как "ё". Из их мифологии, кстати, это слово и взято.
-
Ragnarok, а в английском она как ё не произносится и вообще почти проглатывается. Так что аудиопример неудачный.
Ну ладно, ладно, есть в английском ё. И за синов извини. Просто ассоциация такая... -
Посмотрите в словарь - там ясно пишется Рагнарек (в переводе с др.-исл. ragnarok (в этом слове о с двумя точками, - гибель богов)) - в скандинавской мифологии гибель богов и всего мира
-
Но в английском всё равно O. Ха-ха.
-
Игра называется не по англиЦки... если там есть О с точечками...
так что и читать надо не по-англиЦки.... -
спакум может включиш обратно тестовый рагнарок?
темовая штука!!! -
Э-э... разрешите скромное мнение ньюба (даже двух, ибо мы с сестрой играем) высказать?...
В общем, мы обе слышим все-таки РагнарОк, но произносим РагнарЁк, потому что так красивее... Ну для нас по крайней мере. Нам так больше нравится (благозвучнее, наверное). -
ироничное наблюдение со стороны человека только что начавшего играть в Ragnarok на замечательном сервере motronline.com...
судьба меня закинула в США 6 лет назад, где я с тех пор и проживаю. Английским языком приходится пользоваться повседневно, и разница уже не чувствуется когда читаешь смешанный русско-английский текст.
точнее сказать, не чувствовАЛ, в прошедшем времени, до тех пор пока не начал играть в Рагнар[о/е/ё]к пару дней назад. Первый раз когда меня спросили "на сворда качаешься?", пришлось переспрашивать несколько раз а чего енто они конкретно имели в виду :!: Из трех слов я понял первое и последнее.. то что стоит между, для моего не-тренированного глаза выглядело как кусок слова "кроссворд", которое никакого смысла в контексте не имело. Когда заменили "сворд" на "мечник", все вроде стало на свои места :!:
ирония состоит в том, что научившись говорить на англицком, я похоже потерял способность к "обратной транслитирации" :!: я никогда не называл Quake "квакой" до тех пор пока один из моих друзей с Украины не упомянул это занимательное слово... "пэт фуд" до сих пор выглядит дико :!: я могу совершенно спокойно читать/писать транслит, tak kak proshel cherez vremja kogda kirillitsey на "импортных" компьютерах и не пахло, а вот в обратную сторону - ну никак.
novice для меня всегда будет "нАви(ы)с" a sword "с(уо)рд" :!: но попробуй такое напиши в "чате" :!:
поэтому похоже придется больше в рагнарок играть, дабы довести технику обратной транслитерации до совершенства!! :!: :!:
-
Хех а мне больше по душе называть рагнарОк.. почему да мотому что точки над "о" плохо видны да и просто напросто привык так..
-
Есть идея
Давайте Рагнар(о/е/ё)к сократим просто до "РО", быстро, удобно, понятно и не надо спорить о написании.
Лично я так и говорю и пишу.....
-
спорим неподерётесь...
-
По4ему все думают и даже на сайте написано 4то Ragnarok 4итаетса kak Рагнарёк?
РАГНАРОК!!!ЗАПОМНИТЕ -
SYSTEM OF A DOWN, приглядитесь к названию в игре пишется оно Ragnarök..
=следовательно по русски-Рагнарёк..ч.т.д. -
-Dante-, а с каких пор ö приравнено к ё??? по мне, так лучше рагнарОк... и ваще.. в том же самом английском есть звуки, которых нету в русском и наоборот... как раз эта ö даёт звук между О и Ё... а ещё лучше писать РО... тогда таких топиков и не было бы
-
Помоэму вы не берете в ввиду что слово Ragnarök идёт с японского!
Почему вы щитаете раз буква ö так должно быть ё ???
И вообще я избегаю слово Рагнарёк потому что оно дебильно звучит.А здесь:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?ragnar01.wav=Ragnarok">http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?rag ... v=Ragnarok</a><!-- m -->
Может баба бухая и она имеет ввиду Ё но там точно говоритса О!!!:)
и здесь:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675">http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675</a><!-- m -->
я нечего не нашел(сайт не словарь Даля,а быстрaя лиш бы зделать страница)и последнее:Где слышно в слове Ragnarok
мягкая р ??????))))Ё там некаким макаром не прётсаP.S.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.stv.ee/~vlad/edu/Religion/Scand/REL15.HTM">http://www.stv.ee/~vlad/edu/Religion/Scand/REL15.HTM</a><!-- m --> ------>>>>>>>>Факт остаётса
Это объяснить немогу... -
Почему спор межу О и Ё?:)
Я знавал людей которые вообще рагнАрек говорили -
@SYSTEM-OF A DOWN:
А здесь:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?ragnar01.wav=Ragnarok">http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?rag ... v=Ragnarok</a><!-- m -->
Может баба бухая и она имеет ввиду Ё но там точно говоритса О!!!:)
C SYSTEM'ом я почти согласен... но вот только тётка эта говорит правильно как по-английски и совсем не "РагнарОк", а правильно по-агнлийски это звучит "Рэгнэрак"... Я считаю, что правильно РагнарОк, а совсем не Ё. "РагнарЁк" - это по-настоящему звучит тупо :).