Ошибки произношения в Рагнарьке
-
@"Spacoom":
Однако мы не слышим Рэгнарь-ок? )))
Это неправильное произношение.
В русском языке (я имею ввиду буквы, а не произношение) нет аналога английской R. У них ведь она произносится как-то жеванно. Поэтому тебе и кажеться Рагнарёк. Скорее правильно будет написание Рэгнерьок. При условии что р не звонкая а глухая согласная.PS Надеюсь русский за первый класс я правильно вспомнил.
-
А "Рагнарок" красивше полюбому чем "Рагнарёк" )))))
нет ассоциации с "харёк" ))) -
Добрый день, господа. Не сочтите за наглость мое вмешательство в битву "титанов" игры. Высказываю скромное мнение преподавателя русского языка в Cambridge University, UK. Данное буквосочетание при переносе из фонетической системы романо-германской группы языков в нашу - все же ближе к "ро", чем "рё". А педантам хочу напомнить, что по любым правилам: названия НЕ переводятся и НЕ транскрибируются! Всяческих успехов. Ваш Avatar.
-
Ндя... Вот так кратко и просто, надеюсь, закончатся споры на эту тему. А вообще никто ведь вам не запрещает произносить и так, и так? Для меня просто например произнести название игры с буквой ё было как-то неприятно. Звучит, имхо, некрасиво и несолидно. Рагнарёк, рагнарька... Действительно, напоминает что-то левое...
PS: А мне вот интересно, есть ли люди, согласные со спаком? или он тут один был против всех? -
я согласен со Спакумом, не вдаваясь в фоно-лингво-разные перепетии (я все равно в них ничег не смыслю)
могу только сказать, что в литературе я встречал "Рагнарёк", а не "Рагнарок".
и лично для моего уха приятнее мягкое РЁ чем грубое РО.P.S. нельзя сказать "не будет Рагнарька", можно только "не будет Рагнарёка"
-
А я бы хотел напомнить, что это слово УЖЕ перенесено, и перенесено в варианте с Ё )))
-
Ну и что? Тебе привести пример японского? Когда один идиот времен Первой Мировой составил неверную транскрибцию и тепель звук, который японцы произносят как что-то среднее между "ш", "с" и "щ" (причем ближе к "щ"), везде транскрибируется как "с"? А во всем виноват один идиот - то ли американец, то ли англичанин...
-
К сожалению(или к счастью) мы вынуждены пользоваться русским языком даже если слова в нем придуманы или заимствованы идиотами. Или может ты Париж называешь Пари? )
-
Давайте договоримся.
Рагнарёк - миф.
Рагнарок - игра.
И вообще, давайте жить дружно -
Рагнарёк - игра сделанная по манге, написанной по мифу.
-
Но! Это игра, а не миф.
Надо ведь их как-то различать. -
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.stv.ee/~vlad/edu/Religion/Scand/REL15.HTM">http://www.stv.ee/~vlad/edu/Religion/Scand/REL15.HTM</a><!-- m -->
-
Аминь спак, еше комманды будут?
-
Лично я втречал 2 варианта написания слова "Ragnarok" в русских тестах, а именно "Рагнарок" и "Рагнарек" ("е", не "ё"). В обоих случаях имеется ввиду некий Большой Абзацъ из скандинавской мифологии, и придумали его явно раньше, чем одноименную игру.
-
Мне казалось что Рагнарок (именно О а не ё - ё вообще звучит глупо и тсранно), это легендарное оружие, вроде бы меч, что-то тоже кельтское что-то. так что ни о каких РагнарЁках реч идти не может.
Кстати в начале слова все-таки пояснеы не правильно. Если те же слова скажет истинный англо-мен, он будут звучать совсем не так. Мой личный мнений!Нет нифига, пошарился сейчас по поисковикам, Рагнарок - это оказывается время в скандинавской мифологии, при битве богов, или что-то типа этого. и там действитльно не говорится РагнарЁк. Теперь понятно что игра происходиьт в смутные времена.
-
Rogue = Руж
Задолбали уже некоторые, которые нас рОгами кричут :roll:
А тем более я пока что ни одного женатого ружа не видел -
ты не прав... по англицки читается примерно как "роуг"...
-
например в теме про форов и т.д. был вопрос "кто знает как качается рогуй"
-
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?rogue001.wav=rogue">http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?rogue001.wav=rogue</a><!-- m -->
Ближе к роуг, но похоже и на рог с длинным О.
-
я в словаре транскрипцию посмотрела +)