Квесты на 2 профу
-
Arc, раз уж разбираешься - постарайся обойтись в квесте пристов без юнисекса... Всё-таки хотя бы как минимум "брата" и "сестру" надо...
Я участки с самими тестами трогать не буду, так и оставлю с иероглифами т.к., не очень-то понимаю, что там можно менять, а что-нет. Так что после меня квест надо будет поправить по технической части....
-
У БСов добалена недостающая переменная из-за которой мерчам 50ого джоба за выполнение квеста дают 10 стали вместо 5.
Когда я перевожу, то в местах, где идет прямое обращение скрипт в зависимости от пола показывает нужные обращения. Terramprpher, неужто ты думаешь, что пристов можно перевести как-то по-другому? Там как раз обращаются как Брат, Сестра.. -
У БС-ов там обращение к пристам закомментирванно,
позволил себе немного вольно перевести:Было
[code:2kklblpj]mes "[アルトアイゼン]";
// mes "おや、神様の御使いですか!";
// mes "よく来てくれました!";
// mes "ぜひこの私に祝福のお祈りを";
// mes "お願いします。";[/code:2kklblpj]стало.
[code:2kklblpj]//LPriest:
// mes "[Blacksmith Altiregen]";
// mes "О, Святой Отец/преподобная Мать,";
// mes "Добро пожаловать в нашу мастерскую";
// mes "Пожалуйста, благословите наши наковальни и молоты";
// mes "чтобы они ещё лучше трудились во славу Господа.";
// close;[/code:2kklblpj]
Ну точно-то не надо, агиблеса там попросил БС, короче. 8-)Закончу с синами, посмотрю внимательнее, может ещё найду что подсказать.
-
Я специально закомментировал эту часть, поскольку как переводить в точности не знаю, да и посчитал это ненужным, ведь этот нпс обращается ко всем одинаково, только мерчам даёт задание на смену профессии.
Скрипты для пристов почти готовы.
-
Квесты надо сделать.
-
надо сделать такие квесты, что б н е надо бло лазить по форуму и кричать дайте мне пройти квест!!! т.е. что б ты пришёл и сам же увлёкся заданием.. разгадать нетрадиционные загадки=))) нпр лысый,зеллёный и прыгает...( ответ:военный на диске)
-
Arc, так я тебе перевёл.
Пользуйся. 8-)
А вообще, если не возражаешь, я завтра засяду и проверю БС-ов на ошибки/стилистику.
(кстати, раз есть телепорт в новый город только для мерчей - подумай, можно ли портировать вместе с патей - а то представляешь, повели знакомого квест проходить, а его телепортануло в городу, куда не у каждого приста варп есть..)Итак, квест на синов!
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.fastfile.ru/file/23-03-2006/npc_job_12assassin">http://www.fastfile.ru/file/23-03-2006/ ... 12assassin</a><!-- m -->.[rus.terramorpher].rarВ общем, в чём я здесь сомневаюсь...
Иероглифы.
Я пользовался Ворд Падом и ЖВПСЕ одновременно, а они, как оказывается, сохраняют текст в разных кодировках. Поэтому иероглифы из служебной информации превратились в какую-то крякозябру.. Правда, ещё читаемо...
(ну это комменты в основном)Японские иероглифы больше латинских букв, поэтому там больше окошек на сообщение. Ну, сокращать лече чем новые писать, я так думаю.
Привратник.
Так и не понял, когда он восстанавливает здоровье.
То ли в самом начале И после провала,
то ли ТОЛЬКО ПОСЛЕ провала.
Сделал вариант речи ТОЛЬКО ПОСЛЕ, если там он будет лечить ещё и до первой попытки то реплика будет смотреться немного странно... Скажите - исправлю.Первое испытание.
Главная засада - КОБОЛЬДЫ!
Там они написаны как мейс-кобольд, хаммер-кобольд, акс-кобольд, а у нас они кобольд 1, кобольд 2... т.е. не так уж и различаются... Поспрашивав в игре, понял, что не все и знают, что различе есть. Поэтому чтобы люди не сыпалсь на этом вопросе лучше заменить кобольдов какими-нибудь более известными монстрами.
И подсказку от Кая про кобольдов - тоже.Вставил в хинты информацию о клоке без стен. Немного тяп-ляп вышло, ну в крайнем случае отдельным окном сделать можно.
Да, большое сомнение - в тесте говорится о том, что для Лефт мастери требуется 2 Райт мастери, а в калькуляторе - что ничего не требуется... Кому верить?!
Второе испытание.
Вот здесь я конкретно плавал.
Если с Баркарди более-менее разобрался, но совсем не понял, когда работает оповещение. Фраза "Молодец." в зависимости от контекста может означать совершенно противоположные вещи. То же и во второй части.
(у меня к тому времени кодировка совсем зачудила - только гадать оставалось)Часть с Данте - непонятны события, присходящие после провала.
По идее, один вариант ответа телепортирует игрока к Баркарди, а второй - позволяет ещё раз пройти вторую часть. Тогда это идёт вразрез с фразой Баркарди о том что провалив задание, надо начинать сначала.
Те же проблемы сообщениями во время теста, что и выше.Гильд Мастер.
Как понял - Лабиринт из третьего теста в еАтене и джАтене различаются, поэтому там надо тестировать. Координаты разные. Скпировал сообщения копи-пастем, только переставить правильно.Церемония посвящения переделана -
убрал персонажа Обсервер, отдал его реплики Баркарди.
Поэтому если она не появится, замените ею Обсервера.
Только вот что.. реплики для Хью (НПС-привратника, говорящего до Баркарди), я скопировал копи-пастем, из англицкого скрпта, а там был момент, когда он уходит - если он останется, это будет странно...Награда.
А вот здесь дзяпонесцы подложили нам БОООЛЬШУЮ свинью.
Дело в том, что в еАтене предлагалось выбрать что получить в дар - ножи или катары, а в джАтене это делается рандомайзером. Если будет рандомайзер, будет много мату, имхо...
Вставил туда закомментирванный кусок еАтены с выбором - в конце концов это издевательство, если человек качается до 50 джоба, а ему пихают оружие, которое нафиг не нужно... -
крузу с 50 джоба после прохождения квеста дают в подарок пику 4 слота ))) бред зачем она крузу....давали б уж тогда тсуруги 2 слота
-
Блин, из-за апдейта не успел посмотреть квест БС-ов, как обещал.
Начал квест на визов.
Ну, там работы в разы меньше, чем с синами...
Только опять - в англйском квест начинается с говорящей собаки, в японском там сразу Катька приветствует...
Теперь сразу буду смотреть по обеим источникам, может дело пойдёт быстрее. -
Готов первый вариант скриптов для пристов:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://arc.nightmail.ru/jathena_scripts_pack2.zip">http://arc.nightmail.ru/jathena_scripts_pack2.zip</a><!-- m -->
Рабочий, но есть некоторые глюки, однако, не мешающие проходить квест.Внутри есть ридми.
Ещё попытаюсь изменить, чтобы не было багов... -
Сейчас мало людей, которые проходят квесты, в основном читают гайд по прохождению и скупают лут. Так что особой разницы не видно.
-
Laxert, а как же отыгрыш?!
Квест переводится не для того, чтоы его "проходить", а чтобы было интересно читать.
Иначе бы хватило и японских исходников, с гайдом когда что нажимать.Arc, хоть там и нет сслки, я полагаю что блок
[code:2hiugr2m]mes "[Father Thomas]";
// mes "そうですか。それではゆっくり";
// mes "考えて来て下さい。";
// mes "プリーストに転職する決心がついたら";
// mes "また訪ねていらっしゃい。";
// next;
// mes "[Father Thomas]";
// mes "あなたに神のご加護あらんことを。";[/code:2hiugr2m]должен срабатывать как альтернатива заполнению анкеты. (см квест БС-ов)
т.е.:
[code:2hiugr2m]mes "[Father Thomas]";
// mes "Я понимаю тебя, сын мой/дочь моя";
// mes "Такой шаг требует все решимости сердца.";
// mes "Священник - это больше чем работа это судьба";
// mes "Торопливый шаг приведёт ко множеству бедствий.";
// next;
// mes "[Father Thomas]";
// mes "Ступай и да пребудет Господне благословление с тобой.";[/code:2hiugr2m]
Вот, примерно...Или более развёрнутый вариант.
[code:2hiugr2m]mes "[Father Thomas]";
// mes "Как вижу, сомнение гложет твоё сердце?!";
// mes "Многих видел я, что отрекались от мира не ради служения, а пылая местью за отвергнутые чувства.";
// mes "Гнев - это тоже вожделение, это разящий меч плоти в её войне против духа.";
// mes "Усмири горящую генвом плоть и найди мир со всоим духом - только тогда Церковь доверит тебе паству.";
// next;
// mes "[Father Thomas]";
// mes "А пока - ступай и да пребудет Господне благословление с тобой.";[/code:2hiugr2m]
(можно как вариант отказа ещё впихнуть...) -
В оригинальном варианте jathen'ы, просто было слишком большим дерево диалога Отца Томаса с аколитом, потому я немного обрезал его. Та закомментированная часть - остатки от меню, в котором Томас спрашивал действительно ли намеревается игрок стать пристом или нет.
Передо мной сейчас стоит другой вопрос - как бы избавиться от глюка с таймером :roll: -
@Kuzia69:
крузу с 50 джоба после прохождения квеста дают в подарок пику 4 слота ))) бред зачем она крузу....давали б уж тогда тсуруги 2 слотаВсё верно, что дают.
-
Arc, мне кажется эти диалоги - куски не введённой системы эйлаймента.
Посмотри диалог в квесте синов - так и напрашивются варианты законопослушный/нейтральный/хаотичный. -
-
Ап.
Апдейты на 80 мегабайт - зло.
Работа идёт.Arc, опечатки в квесте БС-ов исправил, к вечеру выложу...
-
Итак, поехали.
Исправленная версия квеста синов.
(были опечатки и пропущенные фразы.)
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.fastfile.ru/file/07-04-2006/npc_job_12assassin">http://www.fastfile.ru/file/07-04-2006/ ... 12assassin</a><!-- m -->.[rus.terramorpher-edit].rarОтредактированно-перехулиганенная версия квеста БС-ов от Arc
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.fastfile.ru/file/07-04-2006/npc_job_10blacksmith_ru">http://www.fastfile.ru/file/07-04-2006/ ... cksmith_ru</a><!-- m -->[terramorpher%20huliganil].rar
Исправл опечатки, поработал над стилистикой, кое-где по-новой перевёл, вроде веселее...Сделал нормальные названия предметов.
Да, города вообще-то называются Айнброх и Лихтхальзен"Транспортная система воздушных коралей" - это вроде название компании, можно было и на немецком оставить.. Люфтфлихеннец или Люфтшлиффенсистем.. не знаю, как будет правильно. Если переводить - то как минимум, в кавычках писать...
Arc там не уверен в одном моменте с последним предметом в Комодо - когда стукнешь этого аритста по голове, он раньше просто давал чек, сейчас начинает петь: "Далеко-далеко на лугу пасутся ко.."
Я вставил менюшку, "Коровы/Чеки", ну оба варианта правильные только не знаю, будет работать или нет...30% квеста визов - он простой, работа быстро идёт...
только вот на этот раз японский текст короче английского...
Arc, пристов буду редактировать, когда скажешь что с технической стороны всё ок.
(не выкидывай ты лишний текст. Оставь, самому некогда - я переведу) -
однозначно я ЗА!!
-
Вот именно, что почему эти города называют как они бы звучали в переводе с немецкого. Поскольку английский всё же является интернациональным языком, то перевожу руководствуясь его правилами.
Приведу тут пример. Все мы знаем учёного Эйнштейна и в русском языке называем его именно как "Эйнштейн"; так это переводилось бы с английского.. Но ведь на самом деле, руководствуясь немецким, его фамилия звучит как "Айнштайн". Покажите мне пальцем кого-то, кто его так называет у нас, кроме, может, некоторых преподавателей учебных заведений. Именно поэтому Эйнброх/Эйнбех и Лайтхальзен.
PS: хотя и говорят у нас Айнбруч, но вот и почему-то Лайтхальзен зовут именно так, а не "Лихтхальзен"