Ошибки произношения в Рагнарьке
-
А ведь действительно...
А вот на тему Рагнарёк еще раз скажу - в английской версии от гравити игра назвается Ragnarok, и читается, соответственно также (через О). И ещё - лепить Ё (по аналогии О с двумя точками сверху) сюда - имхо неправильно. Этой буквы помимо русского языка почти нигде нет (как и звука), и я уверен, что в оригинале звуком Ё в названии и не пахнет... -
Еще раз показываю. Кликаешь сюда:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?ragnar01.wav=Ragnarok">http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?rag ... v=Ragnarok</a><!-- m -->
включаешь колонки и слушаешь какая там буква. Для тех кто не знает - словарь Вебстера это для англоязычной публики то же самое что для нас Даль+Ожегов вместе взятые. Какой буквой там точно не пахнет так это буквой О.
Кроме того в русской практике сложилось написание слова Рагнарёк именно через Ё. Это подтверждают специалисты gramota.ru: <!-- m --><a class="postlink" href="http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675">http://www.spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132675</a><!-- m -->
-
Ну не знаю! Послушал эту вавку раз десять. И у меня сложилось впечатление что тетка говорит : рэгнерОк
Это совершенно точно. Так-что скорее там Ё не пахнет
А по-русски пишется Рагнарёк - финальная битва богов по скандинавской мифологии (кажись правильно эту тему запомнил).
Название игры Ragnarok и никаких там точек над О нету. Так-что все-таки правильнее будет Рагнарок по-русски. Это ведь название игры, а не скандинавского мифа к которому эта игра отношения не имеет. -
Как это не имеет отношения если куча предметов начиная деревом Игдразиль и кончая самим названием Мидгард взято как раз из скандинавской мифологии? )
-
Блин, тоже послушал раз пять. Чувиха точно "о" говорит, а не "ё".
-
Это не буква О, так же как и не буква Ё. Однако к Ё она ближе.
Для сравнения прослушайте какое-нибудь слово с ярко выраженной буквой О в похожем корне. Например Rock.
-
В этом слове вообще может показатья что говорит рАк.
Это кто как слышит -
Интересно а ты слышишь в Ragnarok мягкую букву "Р"? И если слышишь то как сочетаешь ее с буквой О? ))
-
Не буду больше спорить. ИМХО это бесполезно.
Потому-что ангийский язык очень кривой. В нем постоянно говориться не так как пишется.
А для русского языка вполне без проблем можно сочетать мягкую р и букву о.
Например:город Рьо, что в Италии или японское имя Рьо Исибаси.
У меня чайник не варит, поэтому не могу пока придумать русского слова. -
Однако мы не слышим Рэгнарь-ок? )))
-
@"Spacoom":
Это не буква О, так же как и не буква Ё. Однако к Ё она ближе.Для сравнения прослушайте какое-нибудь слово с ярко выраженной буквой О в похожем корне. Например Rock.
Ну ты и сравнил. Где ж в рагнароке о? В корне? Это уж совсем. В камне действительно о в корне, да еще и закрытый слог, так что читается как раткое о. Здесь же суффикс, если это понятие можно применить к именам собственным.
Сегодня обязательно зайду на Факультет Английского Языка в York University и спрошу там пару ведущих спецов по английскому языку в Канаде, как же это читать. Давайте договоримся так - как они скажут, я отпостю здесь. Честно и без вранья. Если это будет йё, то я умолкну навеки (по этому вопросу). Но если это будет О.... Тогда я везде это раструблю и прошу всех с этим согласится.
-
@"Spacoom":
Однако мы не слышим Рэгнарь-ок? )))
Это неправильное произношение.
В русском языке (я имею ввиду буквы, а не произношение) нет аналога английской R. У них ведь она произносится как-то жеванно. Поэтому тебе и кажеться Рагнарёк. Скорее правильно будет написание Рэгнерьок. При условии что р не звонкая а глухая согласная.PS Надеюсь русский за первый класс я правильно вспомнил.
-
А "Рагнарок" красивше полюбому чем "Рагнарёк" )))))
нет ассоциации с "харёк" ))) -
Добрый день, господа. Не сочтите за наглость мое вмешательство в битву "титанов" игры. Высказываю скромное мнение преподавателя русского языка в Cambridge University, UK. Данное буквосочетание при переносе из фонетической системы романо-германской группы языков в нашу - все же ближе к "ро", чем "рё". А педантам хочу напомнить, что по любым правилам: названия НЕ переводятся и НЕ транскрибируются! Всяческих успехов. Ваш Avatar.
-
Ндя... Вот так кратко и просто, надеюсь, закончатся споры на эту тему. А вообще никто ведь вам не запрещает произносить и так, и так? Для меня просто например произнести название игры с буквой ё было как-то неприятно. Звучит, имхо, некрасиво и несолидно. Рагнарёк, рагнарька... Действительно, напоминает что-то левое...
PS: А мне вот интересно, есть ли люди, согласные со спаком? или он тут один был против всех? -
я согласен со Спакумом, не вдаваясь в фоно-лингво-разные перепетии (я все равно в них ничег не смыслю)
могу только сказать, что в литературе я встречал "Рагнарёк", а не "Рагнарок".
и лично для моего уха приятнее мягкое РЁ чем грубое РО.P.S. нельзя сказать "не будет Рагнарька", можно только "не будет Рагнарёка"
-
А я бы хотел напомнить, что это слово УЖЕ перенесено, и перенесено в варианте с Ё )))
-
Ну и что? Тебе привести пример японского? Когда один идиот времен Первой Мировой составил неверную транскрибцию и тепель звук, который японцы произносят как что-то среднее между "ш", "с" и "щ" (причем ближе к "щ"), везде транскрибируется как "с"? А во всем виноват один идиот - то ли американец, то ли англичанин...
-
К сожалению(или к счастью) мы вынуждены пользоваться русским языком даже если слова в нем придуманы или заимствованы идиотами. Или может ты Париж называешь Пари? )
-
Давайте договоримся.
Рагнарёк - миф.
Рагнарок - игра.
И вообще, давайте жить дружно