РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
Male Bug - Жук-Вор
Female Bug - Жук-Воровка (или Жучиха-Воровка)Кста, male bug можно тоже перевести как "Жук-Воровка". Дама тогда будет "Маткой Жука-Воровки"
straight-bladed скорее будет "прямолезвенный".
Или "прямой клинок" - более правильно.
(меч - "обоюдострый прямой клинок", или "прямой клинок с обоюдострой заточкой", палаш- "прямой клинок с односторонней заточкой", сабля, катана - "кривой/изогнутый клинок с односторонней заточкой"...Вообще, заглядывайте в энциклопедии, тогда может престаните "цуруги" "Тсуругой" обзывать...
-
Для Terramorpher
ВОТ! Реальная помощь! Все изменения будут внесены. А то совсем голову поломал с этой игровой терминологией. СПАСИБО
Вообще, заглядывайте в энциклопедии, тогда может престаните "цуруги" "Тсуругой" обзывать...
Это в каком месте? Я что-то таких слов не помню.
-
Иногда встречется на форуме. 8(
По оружию - в большинстве оно имеет реальные прототипы, и можно найти более интересное русское описание, чем переводить английское.
-
"Если кто то располагает более полным и корректным переводом лута то просьба не бросаться общими фразами, а конкретно указать ссылку где можно скачать этот перевод."
указать?
-
Для Sakaki-chan
Разумеется, указать!
Думаешь, мне очень хочется переводить? -
ОК. подробности - личной почтой.
-
Для Sakaki-chan
Обязательно, как только все будет готово, выкладывай линк в этот топ.
-
вот...
переводила сама. помогали Context 3.51, lingvo.yandex.ru и - иногда - старший брат Артем. так как переводила для себя и друзей, то:- могут быть мелкие баги.
- могут быть средние баги.
- могут быть крупные баги.
ногами не бить ^^
-
Нормально, проголосовал что понравился. Проделана колоссальная работа, хочу сказать тебе спасибо.
-
Sakaki-chan, в этом переводе присутсвуют только что введённые вещи?
-
Для Gideon Vi
От Sakaki-chan
Пока нет, но она над этим работает, очень скоро на первой странице этого ТОПа будет выложен линк на эту версию перевода :). -
Понятно, спасибо.
-
присутствуют...
я сказала - выложу, как переведу ^^'
уточню, что там не переведены названия предметов и монстров, для облегчения поиска в db.motronline.com. -
Респект за перевод!
Хотя как и говорилось ранее есть ляпы.Пример(не буду приводить дословно)
про хавчик для порингов,то есть про яблочный сок.Он переведен как сок яблока.По русски правильней бы звучал яблочный сок.Также описание лупы.Написано что помогает расмотреть предмет в близи.Опять же более понятно былобы-помогает индифицировать предмет или в другой вариации-определить.
Хотя это мелочи.
Кстати небольшая проблемка у меня возникла с ним.Установил,усе было хорошо.Потом при вторичном заходе в игру перевод пропал:(
Как решить данну проблемку?Может поможет кто? -
Для Пехотинец
Он исчез не только у тебя а у всех, был апдейт с сервака, добавляли новые предметы.
На данный момент тебе следует сделать следующие:
Установить ItemRUS.v.2.0 или выше затем скачать альтернативный перевод лута с первой странице этого ТОПа и установить его поверх моего патча.
Тогда перевод скиллов будет мой, а перевод лута от Sakaki-chan.Для всех
Правда, хочу заметить, что пока что перевод лута Sakaki-chan более литературный и полный, в нем не переведены только карты. В общем советую пользоваться пока им, когда мой перевод станет лучше, я сообщу.
-
не переводила карты, потому что с этим будет большая путаница. здесь английский более понятен. спасибо за похвалу ^_^
-
Версия v.2.6 уже доступна для скачивания.
-
Активнее содействуем исправлению багов!
Пишем на форуме, а не в приват! -
А когда будут квесты переведены?
-
Для RIPER
Читай форум, этот вопрос уже обсуждали.