РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
@Никитайзер:
перевод мешает играть)
Согласен на 100 процентов. -
@Блегал:
Блин что за убогий перевод ей Богу! Ты хоть элементарные правила громатики и составления предложения знаешь?! Ужасно! Grit-квадратный кусок песка, ярко искрящегося. Блю гем-минерал, содержайщий волшебную силу, которая может иногда помогать Шузы-кожаное покрытие для человеческих ног) ппц, скажи мне как делать перевод, я хоть переведу нормальнону вы блин даете?всякую ахинею типа этой каждый способен говорить а ты возьми и переведи...и в конце концов если уж все такие англичане и английский для них второй родной язык зачем вам вообще какие то переводы и руссификаторы??в общем "не говори ап пока не перепрыгнешь" кому что то мешает играйте хоть на корейском в чем проблема то?
ZZOOM респект все отлично, молодцом, спасибо...вот бы еще перевод скилов и ваще тема будет
-
енот правильно говорит. грамотный перевод скиллов был бы очень к месту.
да и вообще--даёшь новую, полнейшую версию!!! -
Не был бы перевод к месту. Никакой. Сотрите и живите нормально без лишних проблем. А то начитаются косых описаний, а потом ходят орут "это работает не так, это не так!!"
-
Кхм...у меня перевод на 1 компе есть, на 2-м нету...чесно скажу, зная английский перевод не особо то и нужен (хотя на родном языке приятнее)..а вот мой жених и брат плохо знают английский - им удобние по русски.
ИМХО - кому надо перевод - они его скачают, кому не надо - не будут.
Я ЗА перевод скиллов, т.к. это поможет незнающим английский язык..а на форум не всегда лазить удобно, чтобы посмотреть про скилл. -
froxels, вот это и плохо что на форум "лазить неудобно". Форум для того и создан что бы изначально прочитать, что к чему, посмотреть чужие ошибки и предложения "стариков" сервера, умудренных опытом и только потом начинать играть.
А то зачастую ворвутся в игру, раскачают кривого персонажа, а потом орут что мол "дайте мне ресет, я по пьяне один скилпоинт не туда кинул"
Это же не дело.
-
А незнающим английский язык не помешает его выучить, в жизни пригодится.
Предвосхищая ваш ор на тему "ти сам ниползавалса такда нигавари" скажу - пользовался. Минут 10. Пока меня тошнить не начало от безграмотности автора как относительно русского языка, так и относительно точности самого перевода, от которого полностью теряется смысл описания. -
Отшельник, Одинокий Странник, сейчас у меня последняя версия стоит - косяков не замечала сильных. А на форум по трафику дороговато бывает лазить... не у всех безлимитки..я изначально с модема играла.
-
Дорого на форум - отключите картинки. И вообще юзайте вики.
А я вот уже долгое время думаю - кого целесообразнее банить - автора перевода или тех кто этот перевод юзает, а потом орет? -
froxels, а вот ты мне ответь, почему должны страдать люди из-за того , что у кого-то мало трафика и он не может прочитать форум?!
Почему тот у кого мало трафика вообще полез играть в он-лайн игру?!
С какой стати я, например, должен тратить свой трафик, на то, что бы кому-то что-то объяснять, только потому что у этого "кого-то" нету трафика?!
Почему я должен кому-то объяснять косяки любительского перевода?!
Да, возможно перевод и нужен. Да, возможно представленный автором перевод и близок к истене, но самой-то истиной он не является.
P.S. "я" следует воспринимать как пример. Ведь на самом деле многи страдают из-за "нехватки трафика чтобы посмотреть форум" у других.
-
С какой стати я, например, должен тратить свой трафик, на то, что бы кому-то что-то объяснять, только потому что у этого "кого-то" нету трафика?!
Да, возможно перевод и нужен.
ну дак вот...я к тому,что перевод нужен, он постоянно дорабатывается...если видно ошибки в переводе,то писать их надо на форум.
Эта тема по-моему и создана чтобы их найти. Или вы хотите сказать что тот же самый клиент был изначально без багов и ошибок?(Я не обсуждаю игру, просто констатирую факт доработок)
-
froxels, вот в том, то и проблема, что все же в переводе есть некоторые неточности и ошибки. И игроки используя этот перевод - немного страдают.
Я не говорю что работа автора никчемна. Даже наоборот я всеми руками "за", но только при условии что перевод будет полностью корректным и завершенным.
-
ну а как узнать его корректность, если как не через форум? )ладно, я умолкаю, чувствую что напрашиваюсь на что-то нехорошее...если увижу неточности перевода буду писать суда ^__~
-
froxels, я так думаю, что автор прежде чем выдавать свою программу на всеобщее обозрение наверняка протестил ее дома. Вот и предлогается протестить ее до конца, т.е. например поставить локальный клиент РО, максимально или даже 100% схожий с МОТРом, запустить там предлагаемый руссификатор и проверить весь перевод с максимальной точностью. А еще лучше, дать кому-нибудь из друзей, свободно владеющему английским языком, данный руссификатор, дабы и он тоже провел свои тесты и сравнил с оригиналом. Вот только после этого можно выдавать руссификатор в массы.
Кстати вопрос к автору, а Вы следите за изменениями в описаниях тех же карт, вещей и квестов?
-
Для Отшельник
За изменениями, конечно, слежу (кроме квестов), это самая сложная часть работы.
Однако, в последние несколько месяцев не могу уделять достаточно внимания переводу, с другой стороны, на мое счастье, изменений в описаниях оригинальных не было.В первом посте этой темы изначально я написал красными буквами:
Если файлы в папке trr по дате создания старше motr.grf, то в них могут быть несоответствия и в этом случаи стоит отключать русификатор до выхода новой версии.Плюс, при вводе изменений в действия скиллов перевод их описания был отключен полностью, что бы не смущать людей не верным описанием, и не провоцировать на ошибки. Хотя, наверно, многие еще помнят, что год назад скиллы были переведены все.
Перевод сделан отдельным патчем, использовать который дело сугубо добровольное. Не нужен вам перевод, ну не используйте вы его! А если не нравится, но нужен, помогите сделать его лучше, сообщите мне о ошибках.
За 4 года сотни человек предлагали мне помощь, десятки брались за перевод, из них только двое хоть что–то начали делать, но тоже бросили. И только ОДНА сделала достойный вариант перевода (Sakaki-chan)! Делайте выводы.
-
@ZZOOM:
Хотя, наверно, многие еще помнят, что год назад скиллы были переведены все.Это было отвратительное зрелище. Хотя и сейчас, несмотря на то, что скиилы приведены к нормальному английскому виду, отвратительный перевод предметов все ещё убивает.
Авторуя бы посоветовал прочитать от и до топик Ошибки в описаниях айтемов и скиллов в разделе Ошибки. Большинство косяков - твоих рук дело. -
Одинокий Странник, а ты сам то хорошо в английском шариш?
Если хорошо так помоги человеку,
Базар тут все разводить мастера и карточки как рекламные проспекты раздавать много ума ненадо.
Я английский знаю в меру,но мне приятней на родном языке играть.
Я очень негативно отношусь к людям которые занимаются только осуждением и обсуждением чего либо,а самим похвастаться нечем. -
Коляныч, конечно, я живу в стране где английский язык - основной.
Помогать не буду ибо смотри мое сообщение выше - перевод мешает играть. Соответственно помогать в создании того, что мешает играть - я не буду. -
Предлагаю закончить с флудом не по теме.
Автору - только одно пожелание: более внимательно тестить свою программу перед тем, как выдать ее в массы.
-
Для Одинокий Странник
Прочитал от и до, действительно очень полезный топ. Нашел 5 постов о русификаторе (это меньше половины), особенно если учесть, то что они содержат описание только 2 ошибок. Пользу из твоих гневных сообщений извлек 8).
По первым твоим постам я искренне уверовал, что английский ты почти не знаешь, ибо за 4 года привык что люди говорящие: «Русик с кучей ошибок, а вот на английском там все классно, это-оригинал», просто не знают языка, что бы заметить ошибки в английском переводе. Там ошибок в разы больше, не только грамматических, но и смысловых! Их исправляют, и ты дал ссылку на топ где это делают. Раз ты знаешь об этом, я думаю, что ты вполне можешь знать язык,но теперь я не понимаю мотивы твоих постов.Результаты анализа данной тобой ссылки:
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-1359761.html#1359761">http://forum.motronline.com/post-1359761.html#1359761</a><!-- m --> русификация не затрагивает названия предметов, все названия сохраняются оригинальными на английском языке. Возможно, лишь дублирование названия в описании предмета, которое взято из первоначального описания этого предмета.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-448377.html#448377">http://forum.motronline.com/post-448377.html#448377</a><!-- m --> У человека не верно установлена русификация, либо не родной клиент мотра, либо перевод не мой, предмета с название Candlelight на мотре нет.
Описание предмета на скрине не принадлежит предмету 660.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-492551.html#492551">http://forum.motronline.com/post-492551.html#492551</a><!-- m --> Опечатки, указанной в этом посте, нет. Возможно, она была когда-то, но архивов за 2005 год уже нет.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-674026.html#674026">http://forum.motronline.com/post-674026.html#674026</a><!-- m -->
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-1080194.html#1080194">http://forum.motronline.com/post-1080194.html#1080194</a><!-- m -->
Ошибка есть и будет исправлена. Вызвана тем, что изначально в английском варианте «новис» был указан, в 2005 году это исправили. Я просмотрел это изменение (и мне не сообщили), ошибка перенеслась в более поздние версии.
<!-- m --><a class="postlink" href="http://forum.motronline.com/post-1480037.html#1480037">http://forum.motronline.com/post-1480037.html#1480037</a><!-- m --> Досадная опечатка, будет исправлено.ПС флуд явление терпимое, пока он рамках приличия и может принести пользу.