РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
Ммм большой касяк в переводе петита, а именно в его потребности кушать...
в состоянии "голодный" его кормишь он становиться "объелся", а не должно быть такого. В "объелся" он переходит из состояния нормальный.- очень голодный
- голодный
- удовлетворённый
- нормальный
- объелся
Должно быть так, а в переводе помойму пропушено 4 пункт, а 1 повторяется 2 раза
-
Terramorpher,
Кстати помоему не без реалий! Мне понравилось.ZZOOM, Разберись пожалуйста с переводом "Executioner's Mitten".
А то перевод звучит как "Варежка, используемая для наказания Смерти".... Несколько странный перевод, яб сказал.. и "Старуху с Косой" обижает...
Вообщето прямой перевод звучит как "рукавица(перчатка) палача"И ещё.
"Ragamuffin Manteau" Описание переведено как "Старая и бесполезный Плащ Годами терпевший страдания и трудности, он скопил силу внутри себя. Он будет защищать своего владельца от магических повреждений, и зависимо насколько от их силы...."
Чтот сумбур непонятный.- По моему лутьше "Старый заношеный плащ. Пройдя, на плечах прежних владельцев, через Страдания и Труности, он скопил магическую силу внутри себя. Теперь он будет защищать своего владельца от магических повреждений... " а дальше всёже я не понял. Толи "несмотря на их силу" толи "в зависимости от их силы"???
-
После установки руссификатора поверх клиента с Attach2 - стало зависать.
Прешлось сделать реинсталл атача.
После этого только некоторые диалоги остались.
Но зависания пропали -
Для Sammuel, dvk54, =Roger=, Terramorpher, Barron, Дикий Гусак и др.
ИсправленоДля Sonixs
С сытостью питомцев все в порядке.Для Berserker
Не удалось сгенерировать баг, тестил, все работает нормально.
Если с версией 4.2 будут такие же проблемы, то пиши в ПМ подробно, на каком этапе виснет, а так же характеристики ОС, сокс и тд.Версия 4.2
Исправление ошибок.
Расы монстров выделены красным цветом. -
Огромную работу проделываешь. Благодарны.
Тестим 4.2
-
Небольшое изменение в Версии 4.2
Расы монстров выделены ярко-зеленым цветом.
Из-за не контрастности красного цвета. -
в. 4.2
Ряд дополнений:
First Aid - может, вместо "очков" писать "единицы" (маны, здоровья)?
Energy Coat - вместо "окутывает себя..., при повреждении часть урона снимается с очков маны" могу предложить: "окутывает заклинателя (или мага) защитной энергией для уменьшения повреждений, часть которых компенсируется за счет маны"
Monster's feed - "обработанная пища, обычно ей питаются монстры" => "специально приготовленная пища для монстров"
Skull - "череп скончавшегося" следует заменить на "череп умершего" (это на крайний случай, хотя я слабо себе представляю череп живого в инвентаре=))
Bug Leg - у жука скорее лапа, нежели нога. -
окутывает заклинателя (или мага) защитной энергией для уменьшения повреждений, часть которых компенсируется за счет маны"
Что-то я плохо представляю себе "защитную энергию". 8-)
"Магическое защитное поле индивидуального ношения. Уменьшает часть повреждений за счёт маны".
Легче стиль, легче. Рагнарёк написан в довольно шутливом тоне, не надо сушить его! 8-)
Череп - какой череп? "Череп нерожденного младенца", "череп нераскаявшегося убийцы", "череп хулителя ГМ-а"... 8-)))
-
Terramorpher, согласен по поводу стиля. А skull как описывать будем?
Кстати, еще пара замечаний (может их уже и исправили, но тем не менее):
Orc Hero Helm - "Шлем, даваемый только истинным оркам-воинам. Это доказывает что Орк, носящий его, является храбрейшим и величайшим орком." предлагаю отредактировать. К примеру так: "Этот шлем получают только истинные орки-воины, что доказывает их беззаветную храбрость и решительность."Nun's Hat - "Головной убор, который носят Монах(Monk) ини в большом соборе.". я смысл плохо уловил... про большой собор.
Surprise Mask - "Маска изображающие удивление" - изображающая
Goblin_Leader_Mask - "Маска, показывающая лидера гоблинов..." может будет лучше "Маска, подтверждающая статус лидера-гоблина... Однако он остается всего лишь гоблином."
Expressionless_Mask - "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит, что это не смешно." => "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит - это не смешно."
Mask of Alarm - "...в часовне,." - лишняя запятая
Sea Otter's Hat - "...используется маия." => магия
Fox_Mask - "Эта маска используемая группой убийц, позволяющая им оставаться не узнанными. Она придает странное чувство скорости, надевшему ее." - одна маска на всю группу? -> "Эта маска, используемая убийцами, позволяет им оставаться неузнанными. Она придает странное чувство скорости ее обладателю."
Drooping Cat - "Кукла, сделанная для носики на голове. Если вы вдруг услышите, как она мяукает, или шевелится у вас на голове... Это вам показалось." - кукла, сделанная для "носки" на голове? Не очень хорошо звучит. "...она мяукает, или шевелится..." - запятая не нужна.
З.Ы.: версия 4.2
З.Ы.Ы: больно не бейте =))) -
@":
Orc Hero Helm - "Шлем, даваемый только истинным оркам-воинам. Это доказывает что Орк, носящий его, является храбрейшим и величайшим орком." предлагаю отредактировать. К примеру так: "Этот шлем получают только истинные орки-воины, что доказывает их беззаветную храбрость и решительность."
"Шлем орка, прошедшего воинское посвяшение. Почитается всеми племенами, как символ силы и храбрости".Nun's Hat - "Головной убор, который носят Монах(Monk) ини в большом соборе.". я смысл плохо уловил... про большой собор.
"Катедраль" там скорее всего было. Причём "греат" 8-)
"Парадный головной убор католической монахини".Surprise Mask - "Маска изображающие удивление" - изображающая
"Маска с удивлённой рожицей" 8-)Goblin_Leader_Mask - "Маска, показывающая лидера гоблинов..." может будет лучше "Маска, подтверждающая статус лидера-гоблина... Однако он остается всего лишь гоблином."
"Маска, дающая гоблину звание Вождя.", имхо.Expressionless_Mask - "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит, что это не смешно." => "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит - это не смешно."
"Маска с выражением: "Достали прикалываться"". 8-)Fox_Mask - "Эта маска используемая группой убийц, позволяющая им оставаться не узнанными. Она придает странное чувство скорости, надевшему ее." - одна маска на всю группу? -> "Эта маска, используемая убийцами, позволяет им оставаться неузнанными. Она придает странное чувство скорости ее обладателю."
"Маска клана убийц, скрывающих своё лицо. Надевший её, волшебным обраом ускоряется (Носящему её она дарует волшебную скорость в движениях)".Drooping Cat - "Кукла, сделанная для носики на голове. Если вы вдруг услышите, как она мяукает, или шевелится у вас на голове... Это вам показалось." - кукла, сделанная для "носки" на голове? Не очень хорошо звучит. "...она мяукает, или шевелится..." - запятая не нужна.
М-м-м... "кукла для ношения на голове"?! пока туго... 8-) -
дубль, пардон...
-
было бы удобно если б на описании писалась цена продажи предмета а то сижу щас на 4ом клока и не знаю какой лут подарить а какой к сердцу жать
-
Хмм... Во-первых, всем здрасти)) Во-вторых, может вот так подойдет "Кукла кошки, используемая в качестве головного убора..."??
-
Terramorpher,
""Маска, дающая гоблину звание Вождя.", имхо. "
Маска не может давать звание. Маска, это как погоны. Каково звание, столько и звёздочек.
Тут явственно рисуется просто и без излишеств "Маска вождя гоблинов. Как бы небыл (знатен, храбр,.....) её владелец, он всёравно остаётся гоблином(впрочем на мой взгляд это лишнее. Кем ещё может быть гоблин кроме гоблина? Ни пол, ни рассу маска не меняет)"А про куклу, так помоему надо "Головной убор ввиде куклы. Если вам покажется что она, у вас на голове, шевелится или мяукает, то.... это вам только кажется"
-
"Маска, одев которую, гоблин считает себя Большой Шишкой."
Хотя много слов. -
ссылки битые
-
рабочи
-
<!-- m --><a class="postlink" href="http://web.starman.ee/melancholiac/motrdb/idnum2itemdesctable.rar">http://web.starman.ee/melancholiac/motr ... ctable.rar</a><!-- m -->
эта битаяи ваще народ не рулит -
Привет
спасибо за русификатор
У меня вопрос а новые карты, когда к ним перевод появится -
"Народ" не рулит, но всё же работает. Предложите автору свой хостинг, думаю, он не откажется.