РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
зум, респект...
ещё не юзал последний апгрейд, ща поставим... побалуемсяв раздумьях (опять придёться личные переводы перешивать)
-
CLYMORE, описание:
"..палаш.."
IMHO палаш не может быть двуручным, да и заточка у него полуторная, вероятно правильно будет "меч"(weapon.vir.ru
"ПАЛАШ (от венг. pallos ) - колюще-рубящее Х.О. с рукояткой и однолезвенным клинком, имеющим обоюдоострый конец. Эфес обычно укомплектован гардой или крестовиной и дужкой. Длина клинка от 600 до 850 мм. В Военно-морском флоте сохранился как парадное оружие для ассистентов у знамени" -
Клеймор - это клеймор и есть.
(ещё вариант произношения "клеймора" - ж.р.)
Традиционный меч шотландских горцев.
Считается двуручным, но бывали и одноручные.
Клинок обоюдоострый... дальше без справочника ничего не скажу..."Клеймора" - сакральное имя Квентина МакЛауда, главного героя Горца.
Надо установить, посомтреть хоть, что за работа...
-
Хыыы народ кто может всятся с за квестовые переводы?
Или может у кого-то есть уже готовые ? -
Зум, ОГРОМЕННЫЙ! RezPecT!
-
Пока нашел ошибку в Honey
Хоронящаяся написано, Хронящаяся, еси еще чо найду то скажу, хотя может ето ошибка не так существена+) -
2ZZOOM
Sorry. Все сообщения не читал.
Хороший перевод, еще раз убеждаюсь. Мне понравилась идея указывать цены в описании вещей. 5+
-
Огромное, Спасибо!
Сегодня наткнулся на ошибку в описании Метелер Карты - написано что 5% шанс застанить (по идее засайленсить).
-
Посмотрел, очень отрицательное впечатление от сленга в системных сообщениях. "Блесс наложен" - это что такое? Накладывают... ладно, молчу.
"Благословление не "ложат", а "дают" и "получают".
"Благословление получено" - неужели плохо бы смотрелось?!Дальше. EXP - буржуи не могут втиснуть своё слово expirence в строчку, вот и сокращают, а наше, родное слово "опыт" - неужели его надо сокращать?
Ну и КАТАНА!
Описание прочитай. Где ты видел "прямую катану"?! 8-) 8-) 8-)ZZOOM, я тебе говорил раньше - не парься над ТОЧНЫМ переводом описаний.
Всё равно 50% на то что для инга эти описания не перевдились с корейского, а брались из справочников. Нагугли информации, и тоже так сделай! Хотя бы по оружию.P.S.: Как я понял, задача перевести скиллы вообще не стояла?
-
Для Lord Bolingar и Barron
Будет исправлено.Для Terramorpher
Убедил, системные сообщения перепишу, с английским поборолись, будем бороться со сленгом.
Слово «опыт» как перевод «EXP» применяться не будет, так как может привести к неоднозначной трактовке фраз. Это общепринятое сокращение не только в англоязычных странах и не только в РО.
Искать описания оружия через гугл (примерно 2000 наименований) мне лень, поэтому будем исходить из английского варианта описания, если есть какие-то претензии, то пишете в этот топ, будем исправлять конкретно по каждому предмету.
-
Катану исправь первым делом. 8-)
(Приблизительно так:
"Кривой двуручный меч с одностронней заточкой.
Традиционное оружие японских самураев")
Если будут сложности - пиши, мыл ты знаешь.На правах шутки:
Скиллы Новиса:
Basic Skill - Начальное Образование.[Level 1] - Математика.
Позволяет торговать.
[Level 2] - Рисование
Позволяет лучше выражать свои эмоции.
[Level 3] - Физкультура
Вы научитесь отдыхать сидя и танцевать вприсядку.
[Level 4] - Правописание.
**Потанцевав вприсядку, вы можете повесить табличку над головой. **
[Level 5] - Начальная Военная Подготовка.
Вы можете вступать в партию, отряд, шайку, секту, и прочие организованные сборища людей.
[Level 6] - Философия
Вы можете избавиться от рабства вещей, отдав их Кафре.
[Level 7] - Социология
Вы можете организовать партию, отряд, шайку, секту, и дать ей имя и цель к существованию
[Level 8] - Квантовая Физика
Ничего не даёт
[Level 9] - УПК
Позволяет выбрать профессию 8-)Просьба - не относиться серьёзно 8-) 8-) 8-)
-
Ммм большой касяк в переводе петита, а именно в его потребности кушать...
в состоянии "голодный" его кормишь он становиться "объелся", а не должно быть такого. В "объелся" он переходит из состояния нормальный.- очень голодный
- голодный
- удовлетворённый
- нормальный
- объелся
Должно быть так, а в переводе помойму пропушено 4 пункт, а 1 повторяется 2 раза
-
Terramorpher,
Кстати помоему не без реалий! Мне понравилось.ZZOOM, Разберись пожалуйста с переводом "Executioner's Mitten".
А то перевод звучит как "Варежка, используемая для наказания Смерти".... Несколько странный перевод, яб сказал.. и "Старуху с Косой" обижает...
Вообщето прямой перевод звучит как "рукавица(перчатка) палача"И ещё.
"Ragamuffin Manteau" Описание переведено как "Старая и бесполезный Плащ Годами терпевший страдания и трудности, он скопил силу внутри себя. Он будет защищать своего владельца от магических повреждений, и зависимо насколько от их силы...."
Чтот сумбур непонятный.- По моему лутьше "Старый заношеный плащ. Пройдя, на плечах прежних владельцев, через Страдания и Труности, он скопил магическую силу внутри себя. Теперь он будет защищать своего владельца от магических повреждений... " а дальше всёже я не понял. Толи "несмотря на их силу" толи "в зависимости от их силы"???
-
После установки руссификатора поверх клиента с Attach2 - стало зависать.
Прешлось сделать реинсталл атача.
После этого только некоторые диалоги остались.
Но зависания пропали -
Для Sammuel, dvk54, =Roger=, Terramorpher, Barron, Дикий Гусак и др.
ИсправленоДля Sonixs
С сытостью питомцев все в порядке.Для Berserker
Не удалось сгенерировать баг, тестил, все работает нормально.
Если с версией 4.2 будут такие же проблемы, то пиши в ПМ подробно, на каком этапе виснет, а так же характеристики ОС, сокс и тд.Версия 4.2
Исправление ошибок.
Расы монстров выделены красным цветом. -
Огромную работу проделываешь. Благодарны.
Тестим 4.2
-
Небольшое изменение в Версии 4.2
Расы монстров выделены ярко-зеленым цветом.
Из-за не контрастности красного цвета. -
в. 4.2
Ряд дополнений:
First Aid - может, вместо "очков" писать "единицы" (маны, здоровья)?
Energy Coat - вместо "окутывает себя..., при повреждении часть урона снимается с очков маны" могу предложить: "окутывает заклинателя (или мага) защитной энергией для уменьшения повреждений, часть которых компенсируется за счет маны"
Monster's feed - "обработанная пища, обычно ей питаются монстры" => "специально приготовленная пища для монстров"
Skull - "череп скончавшегося" следует заменить на "череп умершего" (это на крайний случай, хотя я слабо себе представляю череп живого в инвентаре=))
Bug Leg - у жука скорее лапа, нежели нога. -
окутывает заклинателя (или мага) защитной энергией для уменьшения повреждений, часть которых компенсируется за счет маны"
Что-то я плохо представляю себе "защитную энергию". 8-)
"Магическое защитное поле индивидуального ношения. Уменьшает часть повреждений за счёт маны".
Легче стиль, легче. Рагнарёк написан в довольно шутливом тоне, не надо сушить его! 8-)
Череп - какой череп? "Череп нерожденного младенца", "череп нераскаявшегося убийцы", "череп хулителя ГМ-а"... 8-)))
-
Terramorpher, согласен по поводу стиля. А skull как описывать будем?
Кстати, еще пара замечаний (может их уже и исправили, но тем не менее):
Orc Hero Helm - "Шлем, даваемый только истинным оркам-воинам. Это доказывает что Орк, носящий его, является храбрейшим и величайшим орком." предлагаю отредактировать. К примеру так: "Этот шлем получают только истинные орки-воины, что доказывает их беззаветную храбрость и решительность."Nun's Hat - "Головной убор, который носят Монах(Monk) ини в большом соборе.". я смысл плохо уловил... про большой собор.
Surprise Mask - "Маска изображающие удивление" - изображающая
Goblin_Leader_Mask - "Маска, показывающая лидера гоблинов..." может будет лучше "Маска, подтверждающая статус лидера-гоблина... Однако он остается всего лишь гоблином."
Expressionless_Mask - "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит, что это не смешно." => "Дает понять, что когда кто-то неумело шутит - это не смешно."
Mask of Alarm - "...в часовне,." - лишняя запятая
Sea Otter's Hat - "...используется маия." => магия
Fox_Mask - "Эта маска используемая группой убийц, позволяющая им оставаться не узнанными. Она придает странное чувство скорости, надевшему ее." - одна маска на всю группу? -> "Эта маска, используемая убийцами, позволяет им оставаться неузнанными. Она придает странное чувство скорости ее обладателю."
Drooping Cat - "Кукла, сделанная для носики на голове. Если вы вдруг услышите, как она мяукает, или шевелится у вас на голове... Это вам показалось." - кукла, сделанная для "носки" на голове? Не очень хорошо звучит. "...она мяукает, или шевелится..." - запятая не нужна.
З.Ы.: версия 4.2
З.Ы.Ы: больно не бейте =)))