РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
@mause:
я установил русификатор но ничего не изменилось.... описание то же ... и НПС тоже не по русски говорят.. что я не так сделал ... вроде казал все как надо да и файлике load.add все красиво все прописано... помогите в чем проблема....
Должны стать по Русски описания предметов и реплики Петов - в основном. -
т.е. реплики НПС не русифицируются?
-
@mause:
т.е. реплики НПС не русифицируются?
Реплики кафры изменить можно в Меню кафры.
Квесты, созданные на МОТРЕ и те, по которым была произведена отдельная работа - тоже на Русском.
Большинство второстепенных квестов - непереведены. -
уже говорили, что неправельно переведен монолог Зелки?)
она говорит "Call me the Queen, right now!" что переводиться как "называй меня Королевой, прямо сейчас!", а переведено как "сейчас позову Королеву, правда сейчас!!!" х_Х -
Ивла, говорили. 8-)
-
странно у меня она говорит "сейчазже назови меня королевой" странно....
-
я и не помню что она говорит, как то уже не донее
P.S. Куда пропал ZZOOM... -
ну лето ещо он отдыхает наотдыхается придет работать)
-
Когда зжать грамотного Руссификатора? без новых замученых изменений реклик петов, и в корне измененных предозначений фсяких хреновин которые на практике не изменяются!
По моему не должно меняться переводы скилов до их реального изменения (Как фикс с Лайтхальзеном, и т.д. когда не затронуло лишь Найтов), реплики мобов... (Предлогаю выбрать 3 мобов (Зела, алиса, деверучи) ну может еще каких-нибудь которые часто используются.. вообщем, и составить голосование какие реплики оставить, а то в каждом переводе новые реплики, хотя петы думаю болтают тоже.. какой смысл это переводить иначе? Выбирем незначительную часть, к которой мы привыкли, и будет-то делов!) Вещи? Да вещи они меняются, надо составить описание для лута, как оно будет продаваться у НПС. И сделать еще небольшой движек, чтобы когда был лут у мерчей оно сразу подсчитывало на его уровень скила оверчардж, сколько оно будет стоить у нпс. Типа так ХХХ -> ХХХ Как при покупке!
По моему стоит перевести реплики героев.. типа там, всяких квестовых мужичков и тётенек! Стоит этим запариться по моему! Это всего лишь один раз делать, а не переделывать каждый раз когда какая-нибудь карта меняется.. во всяком случае не всех же переделывать! :lol:
...Больше что еще дополнить я не знаю! :lol: Больше как то не чего не думается:)) Типа все опошлил, можно идти и со спокойной душой играть: :lol:
-
Raptor-Fatal, сказать честно мне жаль зума ты написал стока работы....
есть альтернатива если хочеш чтоб все было зделано хорошо зделай это сам)
а перевод скилов реплик и всего того что было у зума многих устраивает... и темболее кто те дал право выбирать диалоги петов??? -
а если я качаю игру с сайта всё равно надо будет ставить руссификатор или там уже по англ будет??? просто я в японском пока не шарю...........
-
Будет английский
-
Дайте прогу и инструкцию по переводу, я бы попытался перевести все эти диалоги. :!:
-
ХЫ. Я нашел как все это перевести (правда диалогов не нашел), качаем прогу <!-- m --><a class="postlink" href="http://slil.ru/23081749">http://slil.ru/23081749</a><!-- m --> и все разархивируем, а потом текст открываем и все вручную редактируем с помощью блокнота. У меня тока вопрос к Зуму: а почему ты все не перевел? Вроде начало переведено, а потом некоторые слова на инглише....
-
Зума я очень уважаю, ибо он сам себе взвалил такую ответственность писать руссификаторы, я просто пишу чтобы мне хотелось бы видеть в следующих версиях как пользователю.
На счет петов и т.д. Я сказал что сделаем голосование, поступим по решению большенства! Или возможность менять подобные реплики! Типа выбирать самому, чтобы была настройка каждого пета, или что-то вроде того, но это честно туповато, и очень мутерно! Потому голосованием предлогаю.
Переводить самому? Тогда дайте названия файлов в которых все диалоги хранятся чтобы я их мог перевести, и просто засейвать. Чтобы не переводить каждый раз после обновлений Зума, и т.д. Словом, Зум делает хорошую фитчу, но почему не перевести диалоги я не понимаю!
было бы здорово если бы он этим занался бы! Я лично ЗА! -
Я не нашел пока где находяться диалоги, но начал переводить все сам). Правда много надо переводить, но я постараюсь весь текст перевести. Думаю у меня все получиться.
-
lokospirit и lokospirit, вы ненайдете диалогов нпс так как они хранятся не у нас на компах, а у админов и тому подобных "больших шишек". если вы и переведете диологи, то вставить их в игру просто нельзя...
-
Да я уже понял, так как в папке игры нет этих диалогов, но все-таки, то что не перевел Зум можно перевести.
-
lokospirit, ждем и твоего перевода)
-
Народ, а какая щас самая последняя версия total rus и где ее можно скачать?