Что значат азурные иероглифы...
-
ХЗ, куда класть, вроде не гид-мануал... Короче, ваши модеры, если сочтут интересным топ, решат.
by IceEye ,..,
Сочуствую людям без азиатских шрифтов. Скачайте 6МБ MS Mincho и не мучайтесь более...)
阿修羅覇凰拳
Иероглифы, естественно, японские. Китайское прочтение их дает близкое по смыслу значение.
阿修羅 -- Асура, японский демон боя.... Если быть точным, "ашура". Несведущим в японском: "ш" произносится немного свистящим. Можно подслушать в аниме. Некий гибрид русских "ш" и "щ".
覇 -- лидер/чемпион/супрем, читается как "ха", "хаку" или "хатагасира".
凰 -- птица-феникс, почему-то самка. Читается "оо~", "коу" ("кау"), "оу". Самец феникса пишется так: 鳳 Ну, это не важно. е_е
拳 -- кулак. "Кэн", "гэн", "копуси".
Теперь возьмем основное прочтение:
ашура хатагасира коу копуси
И не забываем, уважаемые, громко произносить вслух при каждой азуре. Такой наговор не дает ее сбивать.
Теперь, по материалам ragnainfo.net (их аналогичная тема побудила меня на нашу, кстати там правильного прочтения на японском не нашел), корейское написание:
아수라 = A demon of India
패 = Superior/Extreme
황 = Phoenix
권 = FistНа русский:
"Именем чемпиона боевых демонов, снизвергаю удар феникса!!"
"Чемпион боевых демонов, воздай моему кулаку силу пылающей птицы!!"Приветствуются и другие варианты...
-
В гифку прикольно вставил чувак -
Hitsugaya, Прикольно, хотя будем знать что нам перед смертью кричат......
Автор молодец..... -
Круто я мне наравятся их Неи Буква. прикольно пишутся.
Аглавное в одной букве много Слов.. -
"Именем чемпиона боевых демонов, снизвергаю удар феникса!!" и попадает в гвард,или умерает от рефлекта=)
-
Давно уже читал про значение слов.. Exploding Phoenix Fist так же где-то видел... Собственно, почти одно и то же.
-
Собственно, почти одно и то же.
Ага, потеряли первые 4 иероглифа по пути к переводу, но одно и то же :Ь
-
Слух а переведи мою приписку на Японский. А?
-
Какой пафосный выкрик и как часто после него следует смерть монка/чампиона. От рефлекта, либо просто его замечают сразу
-
Где вы видите слово "придай силы"?!
Это не боевой клич, это название приёма.
"Кулак Феникса, повергающего демонов".И никакого пафоса.
(к сведению: "чемпион" - это всего лишь "защитник". 覇 (юникод 8987) в данном случае это скорее прилагательное)
По-дзяпонесски это скорее будет "аСура-хаку-оо-кен" -
Старо. Это уже давно всем известно.
-
Странно... Тема ещё не в Оффтопе... :roll:
-
Akkuch, кому известно, а кому и нет
может и гиды писать не будем? ведь папкам все давно известно.автору огромное спасибо. было интересно почитать
-
Хольстен, это написано в разделе аколитов. Раза три писалось это только там.
-
Аккуч, написал бы не я, ты б не придирался ^_~
Я все-таки не полный идиот и искал по форуму азура AND иероглифы, ничего не нашел дельного.
аСура-хаку-оо-кен
Ш стопудово....читается он как ашура :Ь а остальное прочтение я сверял по Вакану, ему наиболее доверяю.... И там несколько значений. Победитель (чемпион), лидер, выдающийся. Защитой и не пахнет. МБ и прилагательное, но суффикса не вижу. Впрочем, в японском я advanced lame, так что мог кой-что подпутать.
Пафос был для иронии :Ь
-
Hitsugaya, упреки в мои сторону, что на мои слова повлиял тот факт, что создал темы ты, не имеют логической базы. Просто потому, что я тебя не знаю.
-
Кстати, скажите пожалуйста, как надо - Азура, или азУра. Почти до драки с другом спорим..
-
Hitsugaya,
Поливанов рулит.
Смерть Хепберну.Так что "С". 8-)
Значение-то ты посмотрел, да очерёдность не учёл.
mib32, "аСура" - ударение на "у". 8-)
-
"Лунная Призма дай мне силу.... "
"Властью Лысого черепа..."
И из других аниме ещё переводов 5... :roll: -
Лучше "Несу возмездездие во имя луны"