MOTR logo
    • Категории
    • Последние
    • Популярные
    • Метки
    • Пользователи
    • Группы
    • Зарегистрироваться
    • Войти

    Перевод менюшек, дежурных сообшений, хелпа и скиллов...

    Запланировано Прикреплена Закрыта Перенесена Общий
    23 Сообщения 9 Posters 2.2k Просмотры
    Загружаем больше сообщений
    • Сначала старые
    • Сначала новые
    • По количеству голосов
    Ответить
    • Ответить, создав новую тему
    Авторизуйтесь, чтобы ответить
    Эта тема была удалена. Только пользователи с правом управления темами могут её видеть.
    • R Не в сети
      Raynor
      отредактировано

      Да. Сообщайте мне=)) Спасибо за поправку. Тут же исправим=)

      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
      • S Не в сети
        shy_girl
        отредактировано

        @Raynor:
        Да. Сообщайте мне=)) Спасибо за поправку. Тут же исправим=)
        Пойду внимательно проверять 😉

        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
        • R Не в сети
          Raynor
          отредактировано

          Ну что? Какие еще будут пожелания\исправления??

          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
          • Alex The BlackA Не в сети
            Alex The Black
            отредактировано

            Думаю, не стоит создавать отдельный топик для такого вопроса, так как перевод игры обсуждался и обсуждается уже во многих темах...

            А хочу поинтересоваться я вот чем. С переводом скиллов, названий и описаний все довольно просто, ибо информация хранится в текстовых файлах. А как быть с репликами NPC? Насколько понимаю, они "прошиты" в других файлах. Если кто знает, прошу подсказать, каким образом можно заменить реплики неигровых персонажей их русскоязычным аналогом, в каком файле они хранятся и как его можно отредактировать.

            Заранее спасибо.

            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
            • R Не в сети
              Raynor
              отредактировано

              На сколько я знаю, НПЦ на сервере лежат.
              Это топик не совсем для обсуждения перевода. Создал для того, чтобы можно было скачать именно этот перевод, и ошибки исправить именно в нём. 😉
              *Исправлено еще несколько ошибок, спасибо Приколист'y

              1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
              • Alex The BlackA Не в сети
                Alex The Black
                отредактировано

                Raynor, извини тогда, что не в тему. Перевод, кстати, очень неплохой. 😎 Если будут замечания или найдутся ошибки - обязательно сообщу.

                1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                • EquilibriumE Не в сети
                  Equilibrium
                  отредактировано

                  можно смоки кард перевести как ныкалка, а юпитер турнир как пинок под зад Ж)
                  квимаре это будет охрененная туча шмали...
                  лов перевести как электрошок для любителей
                  гхост и фрост драйв бытовой й промышленный морозильник Ж)
                  соул страйк- понты на ружу или последний бой майка тайсона(а я тебе тогда ухо токушу!)

                  1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                  • S Не в сети
                    shy_girl
                    отредактировано

                    @Equilibrium:
                    можно смоки кард перевести как ныкалка, а юпитер турнир как пинок под зад Ж)

                    квимаре это будет охрененная туча шмали...
                    лов перевести как электрошок для любителей
                    гхост и фрост драйв бытовой й промышленный морозильник Ж)
                    соул страйк- понты на ружу или последний бой майка тайсона(а я тебе тогда ухо токушу!)
                    утаскиваю "гхост","квимаре" и "юпитер турнир" в коллецию перлов.

                    to Raynor.
                    Каюсь, работа загрызла. Обязательно посмотрю.

                    1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                    • R Не в сети
                      Raynor
                      отредактировано

                      Баш-Вжаривалка 😄
                      Енвеном-Жгучий понос 😄
                      Сторм гаст-Морозая свежесть Миф Универсал
                      Double Strafe - Cheat Enabled 😄 😄
                      😄 ХЕхехехе, Equilibrium, будет время, обязательно надо заняться альтернативщиной=0)))
                      2Аlex
                      Сенк, да будь добр, сообщай=0)
                      2shy_girl
                      Надеюсь, замечаний станет меньше, чем в тот раз=0)))

                      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                      • R Не в сети
                        Raynor
                        отредактировано

                        После апдейта перевод мог обнулиться, так что ставьте, кто хочет, по новой..

                        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                        • Первое сообщение
                          Последнее сообщение