MOTR logo
    • Категории
    • Последние
    • Популярные
    • Метки
    • Пользователи
    • Группы
    • Зарегистрироваться
    • Войти

    РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+

    Запланировано Прикреплена Закрыта Перенесена Общий
    774 Сообщения 271 Posters 148.5k Просмотры
    Загружаем больше сообщений
    • Сначала старые
    • Сначала новые
    • По количеству голосов
    Ответить
    • Ответить, создав новую тему
    Авторизуйтесь, чтобы ответить
    Эта тема была удалена. Только пользователи с правом управления темами могут её видеть.
    • Jurben2J Не в сети
      Jurben2
      отредактировано

      Непашет ссылка!!!

      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
      • Г Не в сети
        Годвин
        отредактировано

        А помойму очень даже ничего играть приятние и РО роднее как то кажется

        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
        • Г Не в сети
          Годвин
          отредактировано

          Хыххыы а мож сделать типа патч к патчу с блатным перводом 🙂
          Пример
          Andre card : типа такая реальная карта которая при всовывание в дырку в твоем дивайсе даст 20 дамаги :)))

          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
          • DanmerD Не в сети
            Danmer
            отредактировано

            Хыххыы а мож сделать типа патч к патчу с блатным перводом
            Пример
            Andre card : типа такая реальная карта которая при всовывание в дырку в твоем дивайсе даст 20 дамаги ))

            Гы-гы...

            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
            • DenD Не в сети
              Den
              отредактировано

              Годвин,
              Прикольно

              1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
              • VampikV Не в сети
                Vampik
                отредактировано

                По-английски мне и так всё понятно, но по-русски правда роднее было БЫ, однако ЭТО... ужас.. электронным переводчиком что ли пользовались? 😉 и в общем-то
                это не патч, а текстовый файл 😉 понимаю, что сделать правильный, понятный и красивый перевод трудно, но если уж этим заниматься, то качественно.

                1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                • Z Не в сети
                  ZZOOM
                  отредактировано

                  Для Vampik

                  По-английски мне и так всё понятно, но по-русски правда роднее было БЫ, однако ЭТО... ужас.. электронным переводчиком что ли пользовались? и в общем-то

                  это не патч, а текстовый файл понимаю, что сделать правильный, понятный и красивый перевод трудно, но если уж этим заниматься, то качественно.

                  Хм… Рад что тебе по английски понятно, верю в это охотно потому что сразу видно - электронными переводчиками ты ни когда не пользовался :twisted: Предлагаю тебе ради эксперимента перевести какой-нибудь из предметом с помощью Промта или Сократа, ты поймешь что они не могут дать даже примерного перевода, хотя словарь электронный у меня есть (вещь крайне полезная)… Если бы все было так просто, то лут и всю игру перевели бы уже несколько месяцев назад. Кстати, насчет патча – программа автоматического модифицирование ПО. Причем тут текстовый файл? На титульной странице Motr.ru выложен, уже давно, перевод интерфейса в текстовом файле по-моему нормально, можно пользоваться, но я стараюсь упростить процесс установки и скачивания, разве плохо :twisted: Так что вопрос исключительно в терминологии :twisted: , а как известно «о терминах не спорят о них договариваются» . Что касается качества перевода - это вопрос времени, я только начал работать, ни кто не пишет о ошибках, а одному трудно просмотреть весь лут, оружие и тд. Найти в игре около 7000 разных предметов не посильно, тем более выяснить как они на практике работают. И чем пенять на корявость перевода, лучше бы конкретно отписал название вещей и что там по-твоему не так. Я с радостью исправлю, но пока все только общими фразами оперируют, а это не помогает. :twisted:
                  Жду конструктивных предложений. Или может конкуренцию составишь? :twisted: Буду рад, в споре рождается истина…

                  Для RIPER
                  Следующая версия выйдет через 2-3 дня

                  Для Годвин
                  Возможно, если мне помогут со сленгом…

                  1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                  • RIPERR Не в сети
                    RIPER
                    отредактировано

                    ZZOOM

                    Спасибо.

                    Да русский роднее 100%

                    1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                    • Г Не в сети
                      Годвин
                      отредактировано

                      Хых со сленгом даже такой невежественный обормот как я помочь может :))

                      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                      • ВорюгаВ Не в сети
                        Ворюга
                        отредактировано

                        Эммм.... посмортел....
                        До летературного перевода ОЧЕНЬ далеко, переводилось пропмтом,
                        причем онлайн вариантом.
                        (только там в начале слов заглавные буквы ставятся 😎 )

                        ИМХО:
                        ненужно машинного перевода!!!!! а то что блин за карта такая:
                        Мужская Карта Ошибки Вора??? (Male ThiefBug Card)

                        Неужели ТАК можно перевести работая собственными мозгами???
                        ОШИБОК ПРОСТО НЕМЕРЯНО!
                        и в построении фраз и в смысловой основе.
                        карты переведены просто БЕЗОБРАЗНО
                        уж лучше делал бы по чуть-чуть но качественно,
                        чем все махом но так ОТСТОЙНО 8(

                        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                        • -Меланхолик-- Не в сети
                          -Меланхолик-
                          отредактировано

                          @"-:
                          Руссификация неудачная, ужасно!!!

                          Описание к картам кто-нибудь смотрел :mrgreen:

                          Когда я говорил о картах, я как раз смотрел на эту (Мужская Карта Ошибки Вора) 😄
                          Вот поэтому я сразу сказал, что такой перевод УЖАСЕН!!!!

                          ИМХО Не надо переводить названия вещей и т.п
                          Одного перевода описания вполне бы хватило...

                          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                          • Z Не в сети
                            ZZOOM
                            отредактировано

                            Для Ворюга

                            Эммм.... посмортел....

                            До летературного перевода ОЧЕНЬ далеко, переводилось пропмтом,
                            причем онлайн вариантом.
                            (только там в начале слов заглавные буквы ставятся )

                            ИМХО:
                            ненужно машинного перевода!!!!! а то что блин за карта такая:
                            Мужская Карта Ошибки Вора??? (Male ThiefBug Card)

                            Неужели ТАК можно перевести работая собственными мозгами???
                            ОШИБОК ПРОСТО НЕМЕРЯНО!
                            и в построении фраз и в смысловой основе.
                            карты переведены просто БЕЗОБРАЗНО
                            уж лучше делал бы по чуть-чуть но качественно,
                            чем все махом но так ОТСТОЙНО 8(

                            Знаток промта, не ты первый говоришь об этом, мне аж любопытно стало, нашел я какую-то триал версию в инете и попробовал перевести, результат:
                            Male ThiefBug Card – Мужской ThiefBug Карта
                            К стати а как ты предлагаешь перевести фразу Male ThiefBug Card тут по моему все более чем однозначно?
                            После этого стал пробовать др предметы обнаружил что это очень весело!
                            One-Handed,A thick-bladed sword. - Однорукий, толсто-планочный меч.
                            😉 A** hand and a half sword. It has a long hilt. It can be used both to pierce and slash. - Полтора меча руки. Это имеет длинную рукоятку. Это может использоваться и чтобы проникнуть и хлестнуть**
                            A doll made to allow users to carry it above their head. If you somehow hear a cat crying or feeling something's moving on your head... it's just you. - Кукла, сделанная позволять пользователей, чтобы нести это выше их головы. Если Вы так или иначе слышите кота кричащий или чувствующий something's, перемещающий в вашу голову ..., это - только Вы. 😉
                            Получил удовольствие, балуясь с Промтом и Тебе советую тоже! Ты карты и навыки с помощью него по переводи, это вообще что то потрясающее! 😉
                            И где это Ты Промт видел который слова с большой буквы пишет 😉

                            Между прочем будь ты по внимательнее обратил бы внимание что с больших букв я пишу только те слова которые несут в игре специфический смысл или начинаются с большей буквы в английском варианте, посмотри на то что Ты сам написал Male ThiefBug Card, все слова с большей буквы и это не с проста, в некоторых случаях, а именно там где слова начинаются с заглавных букв, литературный перевод не допустим, т.к. используется терминология игры.
                            Ты написал что ошибок не меряно, это вполне возможно только ты все таки напиши какие ошибки хотя бы парочку мне проще будет да и следующая версия будет на много приятнее.

                            Твое замечание
                            уж лучше делал бы по чуть-чуть но качественно,

                            чем все махом но так ОТСТОЙНО 8(
                            пожалуй единственная здравая мысль во всем послании 😉 я и сам так думал раньше но если следовать этим путем то все вещи по любому придется переводить самому и искать их в игре тоже, а так я перевожу как понимаю из написанного а человек который на практике этой вещью пользовался мне напишет, что там не так и я исправлю, это на много проще для меня.
                            Любая обоснованная критика принимается и приветствуется. Особенно если она подкреплена конкретными фактами. 😉

                            Для geriona
                            Orc Warrior Card. Reduce 30% of damages from Brute Monsters.
                            Red Blood

                            • Думаю этих случаях перевод вполне корректен менять ни чего не буду.
                              Carrot – спасибо, исправил. 😉
                              Прямо-лезвенный – я так долго придумывал это слово…ну да ладно исправлю, будет «с прямым лезвием» хотя это слово (straight-bladed) в английском варианте может означать класс оружия (что-то вроде одноручный или двуручный) и использоваться в игре как термин по этому я еще подумаю.
                            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                            • Z Не в сети
                              ZZOOM
                              отредактировано

                              Сегодня 15.11.04 в РО будут добавлены новые предметы, в связи с этим русификация будет отменена. Просьба не торопиться с повторной установкой патча! С этого момента целесообразно пользоваться версией ни ниже ItemRUSv.2.0 она будет доступна для скачивания с этого ТОПа 17.11.04!
                              Вот несколько новых предметов:
                              Solid_Husk
                              Sprout
                              Soft_Leaf
                              Slingshot
                              Shoulder_Protector
                              Tough_Vine
                              Huge_Leaf
                              Elastic_Band
                              Pincher_of_Beetle
                              Tough_Wood_Vines

                              1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                              • SnooPeeS Не в сети
                                SnooPee
                                отредактировано

                                ZZOOM,
                                Всё классно делаешь! Так держать! Это очень помогает, когда не можешь понять что это и для чего!
                                Правда кто то выше сказал что не надо переводить названия. Я тоже так считаю. Просто все уже привыкли называть всё по английски, и есть шинс что люди не смогут понимать друг друга. Если один будит называть вещь по-английски а другой по-русски.
                                из всех предметов стоит переводить только обьяснетия.
                                например:
                                Male ThiefBug Card
                                **
                                Male ThiefBug карта

                                1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                • viminV Не в сети
                                  vimin
                                  отредактировано

                                  ZZOOM, за ким хреном это понадобилось ? на родном языке английским по белому написано что это за вещь и что она умеет.

                                  а кто не владеет английским - учите. достаточно легкий язык.

                                  1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                  • SnooPeeS Не в сети
                                    SnooPee
                                    отредактировано

                                    Мне этот английский не в какие дыры не нужен. НЕНАВИЖУ ЭТОТ ЯЗАК. (хотя и знаю)
                                    ТАК ВОТ ЛУЧШЕ ПУСТЬ ОНИ РУССКИЙ НОРМАЛЬНО УЧАТ...

                                    А если тебе это не нужно то не говори за всех. Не надо человека убеждать в том что его труд не нужен. Он не нужен только тебе. :twisted: :twisted: :twisted:

                                    1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                    • Z Не в сети
                                      ZZOOM
                                      отредактировано

                                      Для SnooPee

                                      Правда кто то выше сказал что не надо переводить названия. Я тоже так считаю. Просто все уже привыкли называть всё по английски, и есть шинс что люди не смогут понимать друг друга. Если один будит называть вещь по-английски а другой по-русски.

                                      из всех предметов стоит переводить только обьяснетия.
                                      например:
                                      Male ThiefBug Card

                                      Male ThiefBug карта

                                      Я ни когда не переводил и не собирался переводить названия предметов или скиллов это действительно не нужно, и может не только усложнить игровой процесс но и сделать его не возможным, т.к. названия вещей используются не только при общении но и при прохождении квестов которые пока не переведены.
                                      Что касается Male ThiefBug Card там просто название фигурирует в описании как и некоторых других предметов, по сколько оно дублируется я счел возможным сделать дословный перевод этой фразы.

                                      Для vi†@min®

                                      ZZOOM, за ким хреном это понадобилось ? на родном языке английским по белому написано что это за вещь и что она умеет.

                                      а кто не владеет английским - учите. достаточно легкий язык.

                                      Знание английского конечно это хорошо, если нет - надо учить, но в РО играют дети с 9 лет и взрослые до 50 лет… К тому же изучение языка процесс длительный как правило занимает не один год, ты предлагаешь отложить игру на это время 😉 ? И поверь, многие кто считают, что знают английский, очень часто, ошибочно переводят многие предметы (кстати, на форуме есть пример с Babe Savage Cart), я не говорю, что они его не знают языка, просто в игре используется специфический английский много терминов, сленга и ошибок (в английском варианте их хватает). У меня есть четверо знакомых американцев и двое англичан, они в один голос говорят, что в первую неделю игры вообще с трудом понимали описание предметов, я уж не говорю о квестах. Так что не торопись отрекаться от перевода, возможно, он и тебе когда-нибудь пригодиться 😉 , хотя признаю пока мой вариант далек от совершенства и если ты действительно хорошо знаешь английский, то тебе лучше пока пользоваться английским.

                                      1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                      • Z Не в сети
                                        ZZOOM
                                        отредактировано

                                        Уважаемые МАГИ! Нужна срочно помощь, напишите, как работает:
                                        CASTCANCEL (возвращает он SP или нет?)

                                        Каике требования и как работают в связке:
                                        MAGICROD (какие тут нюансы в случаи неудачного прочтения?)
                                        SPELLBREAKER?

                                        А то эти навыки не будут переведены в следующий версии.

                                        1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                        • ТёммиТ Не в сети
                                          Тёмми
                                          отредактировано

                                          Bug - это, вообще-то, жук. Что, так сложно на него хотя бы посмотреть в игре? Таракан такой бегающий... Ошибка Вора, мдя...

                                          1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                          • Z Не в сети
                                            ZZOOM
                                            отредактировано

                                            Для Тёмми

                                            Bug - это, вообще-то, жук. Что, так сложно на него хотя бы посмотреть в игре? Таракан такой бегающий... Ошибка Вора, мдя...

                                            Ты прав и я об этом много кратно говорил ПОСМОТРЕТЬ СЛОЖНО предметов несколько тысяч, а после последнего апдейта стало еще больше и навыков и сообщений… :lol: Но в общем претензия справедлива и я не против исправить эту фразу вот только все говорят что тут что-то не так, и ни кто не говорит как надо! Елки-палки, придумайте как написать, если ты говоришь что в данном случаю bug это жук (которых я ни разу не видел), то как по твоему будет звучать перевод? «Карта мужского жука вора» или «карта таракана самца вора»? :lol:

                                            1 ответ Последний ответ Ответить Цитировать 0
                                            • Первое сообщение
                                              Последнее сообщение