РУСИФИКАЦИЯ TotalRUS.v2.2+
-
А можно просто подождать дополненного перевода))) Естественно, п.1. придется выполнить для начала)))
Что и сделаем)) -
Для BARMY
За маскарад, спасибо.Для [DarkGothicKnight] и Rastafary
Stunner - исправил. Спасибо
Biretta - "негнущаяся квадратная ..." - хм по виду она ниразу не квадратная ...
носят - аколит, а в базе аколит, монк, прист ...
Анг. Stiff Squre Cap with Three or Four Upright projecting pieces, Worn by Ecclesiastics.
Рус. Негнущаяся квадратная шапка с тремя или четырьмявыступающими частями. Используемая священнослужителями.«Squre» я подозреваю что это «Square» и перевожу как квадрат. Следовательно, она нарисована не правильно
Что касается профессий если написано что предмет использует первая профессия, то это автоматически подразумевает, что этот предмет могут использовать и все ее приводные. Если не написано обратного.
Chain
Рус.
Кем используется : Мечник Послушник(Acolyte) Торговец Вор
ДБ.
Job: SWORDMAN ACOLYTE MERCHANT THIEF KNIGHT PRIEST BLACKSMIT ASSASSIN CRUSADER MONK ROGUE ALCHEMISTТут все нормально, написанное в переводе и ДБ эквивалентно.
Orcish Axe
Рус.
Кем используется : Новичок Мечник Торговец Вор
Анг.
Applicable Job : Novice Swordman Merchant Thief
ДБ.
Job: NOVICE SWORDMAN MERCHANT KNIGHT BLACKSMIT ASSASSIN CRUSADER ALCHEMIST SuperNOVICEТак как английский вариант расходится с ДБ, требуется дополнительное подтверждение, где правильно, буду разбираться. Пока что оставляю как было.
Для Вованчик kankurou SaaNeek =Roger= и др.
Версия 4.6 и ни каких проблемВерсия 4.6 содержит последнее автообновление.
-
Ну с какого х "негнущаяся"-то? Если всего лишь жесткая, плотная... Не проще было сказать "шапочка из плотной материи"?
-
Кажеться не все вещи вы перевели или забыли например карта Lude ее свойства почти есть а само название почему то мерцает при подводе курсора к ней :oops: Данную русификацию ItemRus 4.6 я скачал :oops: и установил результат тот же :oops:
-
А у меня вот такая проблема установир новую версию и все новые карты не пишется их названия а одни каракули*(((Что делать.Устанавливал англиский перевод а карты всерогно каракули.
-
%(green)[]
2_ZZOOM
про проффесии и оружие
посмотрев в базе на Рогуемастерс Боу - написано вор, разбойник носить его не может, и это в базе неуказано ... вопщем может ты и прав
- но с человеческой тз лучше указывать всех кто может носить (с производными классами) - так удобней
%(green)[]
про шапку %-))) переводишь конечно ты я особо и не лезу %-)
только рисунок то нам не переделать - а перевод привести в соответствие с рисунком можно ...
сам конечно решай эт только ИМХО
%(green)[] -
Для kankurou White Smoke
Пробуем v.4.7
- Описание введенных новых карт.
-
ZZOOM, а не могбы ты на будущее выкладывать перевод без инсталятора??? или както подругому его оформить?
Может простой архив будет тоже неплохо? а ? -
Пока разбиралась со стрелами, возникло несколько вопросов.
-
Слово Ghost переведено как Спиритизм. Может быть лучше было бы написать Дух? В свойствах стрел, как мне кажется, это смотрелось бы аккуратнее и перевод более верный. Хотя, если так перевели чтобы была видна связь со Spiritual Arrow... Не знаю...
-
У стальных стрел (Steep Arrow) написано свойство Нейтральность, в то время как у железных (Iron), простых и статусных стрел свойство Нет. Это разные свойства или ошибка в переводе? Нейтральность, кстати, встречается и в свойствах оружия...
-
Еще одни стальные стрелы за номером 1766# (idnum2itemdesctable.txt). Не знаю, есть ли они в игре, но в свойствах значится "іµ". Явная очепятка.
-
idnum2itemdesctable.txt и idnum2itemdisplaynametable.txt
1758# Обычная стрела, которая имеет шанс вызвать шок у противника.
1760# Обычная стрела, которая имеет шанс застанить противника.
Нужно так понимать, что второе описание относится к Stun Arrow? Однако Stun стрелы значатся под номером 1758#, а номер 1760# скрывает под собой Flash Arrow. Некоторая путаница, как мне кажется... -
Flash - вспышка; Shock - шок (кстати, этих стрел в переводе нет); Stun - оглушить ударом, ошеломить. Может имеет смысл перевести как ослепить, шокировать и ошеломить? И, между прочим, чем различается действие этих стрел? Из перевода не понятно, а на словах так и не смогла выяснить.
ЗЫ: из ItemRUSv.4.7.exe
-
-
Хм.. странно... после установки перевода у меня вылетает игра, когда заходишь к торговцу с недавно введенным итемом(( Пишет, что не найден файл
что-то(null).bmp -
При попытке просмотра описания новых карт клиент закрывается!
ЧТО ДЕЛАТЬ?
-
Для Greensmail Oblomov
Русификатор тут не причем, или у вас старая версия.
-
@ZZOOM:
Для Greensmail OblomovРусификатор тут не причем, или у вас старая версия.
Странно, до установки руссификатора все было нормально. Сейчас поставил английский - тоже не выоетает, но карты опять стали яблочками -
когда нормально можно будет скачать перевод вместе с патчем? :?
-
4.7 версия
Вопрос такой: оридекон действительно "порочен"? Если да, то в чем ) Может все-таки прочен? -
Для Fali
РазбираюсьДля Els
Собственно, инсталлятор это и есть архив. Не понимаю в чем неудобство, однако, если будут еще аналогичные пожелания, сделаю рар или зип версию.Для Oblomov SaaNeek и тем у кого виснет или вылетает клиент.
Моя группа тестеров (10 человек + я) говорит, что технических проблем при использовании патча 4,7 нет, игра работает стабильно, описание новых предметов технически корректно.
По этому если у вас действительно проблемы, и вы уверены что, это связано Русификатором, то пишите подробно мне в ПМ или на емаил. Подробно, с каким предметом какая проблема, и желательно сирины и описание ОС.Для Rastafary
Будет исправлено. -
Mysteltian, тот 4.7 руссификатор
"Одноручный Меч, который по слухам убили Бога Света."
Вернее будет "которым"
Rocker Doll:
"Фермеры ненавидят ... из-зи..."
опечатка ) "из-за" -
4.7
Саккат - древняя корейская панама...))))Слово "панама" появилось много позже всего "древнего и корейского". Правильнее было бы назвать "головной убор".
-
извените с таким сталкиваюсь в первые ну скачал я фаил в РО и чё перевода нет если можно поподробней!!! :oops:
P.S от таких слов мне аж дурно становится :oops:
-
Очередное пропатчивание сервера. Русификатор 4.7 теперь не работает, весь лут на английском (описание). Ждем локализации... Или есть лекарство ?